Дикий огонь в его руках (Линдсей) - страница 74

всё, что он хотел от неё, чтоб она приняла ванну и не была грязной, когда он сдаст её

шерифу!

Она могла быть такой же конкретной:

– Какая жалость.

Девушка оттолкнула его, чтобы встать с кровати. Он ей это позволил. Но перед тем как

она смогла развернуться, его пальцы прошлись по её животу медленными чувственными

круговыми движениями, снова прижимая её к его груди.

– Подними руки и заложи их за голову, – приказал он.

– Ты собираешься меня арестовать?

– Позже. Сейчас я хочу получить полный доступ к твоим… прелестям.

До того как она успела отойти от потрясения вызванного его словами, его руки

двинулись вдоль её груди, задержались там и слегка стиснули округлые полушария. Он

снова это сделал. О, Боже. Внутри неё сжалась горячая спираль, обездвижив её на

мгновение. У неё подогнулись колени. Она должна сделать несколько глубоких вдохов.

Потребовались все остатки её воли, чтобы развернуться и прервать подобные ласки. Но

взглянув в его глаза, она увидела страсть, что распалило её ещё больше. Она споткнулась,

попятившись назад, и отвернулась, чтобы не видеть это неприкрытое желание.

Он отпустил её, но потом сказал:

– Значит, ты только учишься, но ещё не упражняешься с мужчинами?

Она уловила шутливость в его тоне. Он хотел, чтобы она услышала это. Он только что

поддразнивал её? Или раздражен выбором места, где она пряталась?

Вероятно, последнее, потому что он добавил:

Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club

– Это так ты скрываешься? Позволяешь мадам извещать всех, что у неё в меню появилась

новая хорошенькая блондиночка?

Она развернулась к нему и сверкнула глазами:

– Она не должна была делать этого!

– Почему нет? Это полезно для дела. Но если бы я действительно думал, что ты занимаешь

одну из комнат публичного дома, я перекинул бы тебя через колено и выбил бы из тебя всю

эту дурь.

Теперь это был тот Диган, которого она знала, холодный и бессердечный.

– А вот этого не будет… никогда.

– Это не тебе решать, Макси. А теперь пора идти. Ты можешь переодеться в свою одежду,

или я заберу тебя отсюда в том, что надето на тебе. На самом деле, мне всё равно.

– Я переоденусь, – проворчала она. – Только выйди на минуту из комнаты.

– Ни за что. Тут окно и дверь. Ты не выйдешь отсюда без меня.

А ведь она только перестала скрежетать зубами, когда была на расстоянии от него. Но

сейчас снова к этому вернулась. В маленькой комнате не было ширмы, за которой можно

было бы переодеться. Это же бордель. Тут никто ничего не прячет. Но она не собиралась