Исчезнувшие (Марсонс) - страница 123

Через порог переступила темная фигура.

Чарли прикрыла глаза от яркого света, который лился из коридора. Этот похититель был крупнее второго. Именно он забрал их одежду.

– Чарл, что он… – Эми придвинулась ближе.

– Ш-ш-ш-ш-ш, – успокоила ее Чарли.

Одну руку мужчина держал за спиной. Его ноги были широко расставлены.

Наконец он показал им свою левую руку. В ней был черно-белый котенок. У него были сонные и равнодушные глазки.

Чарли немедленно ощутила теплоту – она не могла оторвать взгляд от комочка меха, который, открыв глаза, пытался осмотреться вокруг.

Внизу живота у девочки появилось неприятное ощущение.

Чарли подняла глаза и посмотрела на лицо мужчины. В углах его глаз она заметила морщины. Он улыбался, но улыбка была очень холодной. Смотрел он вовсе не на котенка, а прямо на Чарли.

Неприятное ощущение в животе усилилось. Оно походило на то, которое Чарли чувствовала перед походом к зубному. Только гораздо хуже. Она могла слышать, как сердце колотится у нее в груди. Чарли хотелось подпрыгнуть и выхватить котенка из рук мужчины, но ее всю, с ног до головы, охватила дрожь.

Она с трудом сглотнула, пытаясь взять свое тело под контроль. Во рту все пересохло. В горле застряли слова, которые были слишком страшными, чтобы произнести их вслух.

Чарли смотрела, как мужчина поднял правую руку и сжал ею горло котенка. А затем одним быстрым движением свернул животному шею.

Чарли и Эми закричали.

Глава 54

Ким прослушала запись во второй раз. Все находившиеся в комнате замерли, не отрывая глаз от телефона.

Крик, все еще звучавший у нее в ушах, был настолько ужасен, что Стоун показалось, что ее сейчас стошнит.

Она бросила телефон на стол и выбежала из комнаты.

Сделав двадцать шагов, инспектор оказалась на холодном ночном воздухе. Со сжатыми кулаками она обошла вокруг пруда в саду. Ей хотелось заехать самой себе по физиономии. Ее требование доказать, что девочки еще живы, привело к тому, что им сделали больно, а этого она вовсе не хотела. Ведь ее задачей было всячески защищать девочек. Она вообще должна была давно вернуть их домой. Они были детьми – голыми, испытывающими ужас, а теперь еще и боль.

– Будь это все проклято! – прорычала она, нанося удар по воздуху.

– Это нечестно. Дерево не сделало вам ничего плохого.

Ким повернулась и увидела Мэтта Уорда, стоящего возле стены дома.

– Вам чего?

– Хотел увидеть вас в плохом настроении, – пожал он плечами. – Что ж, и не такое приходилось видывать…

– Я пытаюсь не демонстрировать свое разочарование перед членами своей команды. Это подрывает их боевой дух.