Любовь (фр.) — Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер.
Пойду искать далекие края (ит.).
Постепенное ускорение исполняемого произведения.
Восклицание Белого Кролика из «Алисы в Стране чудес».
В этом месте я считаю полезным осведомить читателя, что свидетельство сторожа Фербелоу было точным во всех отношениях. — Примеч. автора.
Персонажи детективных романов, популярных в то время.
Льюис К.С. (1898–1963) — британский писатель и ученый-богослов, в 1933–1949 гг. был руководителем группы интеллектуалов «Инклинги». В Оксфорде их кружок собирался по вторникам.
Уолтон У.Т., Воан-Уильямс Р. — известные британские композиторы и дирижеры.
Уилкс — персонаж романа Эдмудна Криспина «Убийство в магазине игрушек» (1946).
Вы совершенно правы (нем.).
Арнолд М. (1822–1888) — поэт и культуролог.
Лотта Леман (1888–1976) — знаменитая немецкая и американская оперная певица.
Кальпурния — римская матрона, третья жена Юлия Цезаря; утром она отговаривает его идти в Сенат, но он ее не слушает; через несколько часов его там убивают. Это случилось в мартовские иды — 15 марта по римскому календарю.
Моя весна и лето красное навек прошли, пропал и след (пер. с фр. А. С. Пушкина); цитата из эпиграммы «Старик» Французского поэта Клемана Маро.
Уиндмилл — лондонский театр-варьете.
Выдавалось архиепископом Кентерберийским на венчание без церковного оглашения имен в неустановленное время и в неустановленном месте.
Как это называется (нем.).
И уж поверьте мне (нем.).
Он лучшего не заслужил (нем.).
Наверное, вы правы (нем.).
Шекспир У. Буря. Акт 5, сцена 1 (пер. М.А. Донского).
Ньюмен Э. (1868–1959) — видный музыкальный критик, автор нескольких книг о композиторах, в том числе о Вагнере.
Гармиш-Партенкирхен — горнолыжный курорт в Баварии, где провел последние годы жизни Рихард Штраус, там устраивают ежегодный фестиваль его памяти.
Грей С. (1895–1951) — британский композитор и музыковед.
Мельхиор Л. (1890–1973) — датский оперный певец (тенор), один из самых известных героических вагнеровских исполнителей XX в.
Соблазнительная малышка (исп.).
Старайся сохранить присутствие духа и в затруднительных обстоятельствах (лат.). — Гораций. Оды. II, 3
Уайт Г. (1720–1793) — ученый-натуралист, автор краеведческого труда «Естественная история и древние памятники Селборна».
Все, что существует, имеет смысл (нем.).
Так проходит мирская слава (лат.).
В поэме Кольриджа «Сказание о старом мореходе» герой встречает на свадьбе таинственного моряка, обреченного вечно скитаться по земле.