Тёмная радуга (Орлова)

1

Противительные союзы русского языка (значение «не это, а то»): а, да, но, зато, однако.

2

Буколический — дословно с греческого — пастушеский. Поэтический жанр (формы: идиллия, пастораль, эклога) зародившийся в Древней Греции. Повествует о прелестях скромной жизни на лоне природы, о пастухах и пастушках, без учета социальных противоречий. Здесь: ироничный намек на поэтический жанр.

3

Vis-а-vis — (фр.) — тот, кто напротив

4

Для удобства читателя-землянина время на Церре исчисляется в земных сутках, поскольку время обращения Церры вокруг тамошнего солнца равно земному. С той же целью спутник планеты называется Луной. Прочие метрические величины, названия предметов, продуктов питания и т. д. также даны на языке землян.

5

Намастетерила (разг.) — смастерила.

6

Данная версия происхождения статуй острова Пасхи не имеет к научным гипотезам никакого отношения.

7

институхты — шутливое от «институты».

8

Намастетерили (сленг) — сделали

9

Главный герой фильма «Горец»

10

О цветовых эзотерических законах можно узнать из любой книги по йоге в разделе о чакрах.

11

Глитч (glitch) — сбой, заскок, глюк; крафт (craft) — халтура; дидл (diddle) — смастерить программу наспех; — компьютерный сленг хакеров

12

«Королева в восхищении!» — М. Булгаков, «Мастер и Маргарита»

13

М. Булгаков. «Мастер и Маргарита»

14

В. Шекспир. «Гамлет»

15

Сведения об истории Церры — в Глоссарии (в конце 4-й части книги).

16

«Пикник на обочине» — роман братьев Стругацких.

17

Шульберт, Леонардо Недовинченный (разг. шутливое) — Шуберт, Леонардо да Винчи.

18

Лин — чаша, кубок, бокал на короткой ножке. В данном случае, озеро, окруженное горами со всех сторон.

19

Парсек — для землян это метрическая единица, для персонажей книги — создатель вселенной, ну и иногда метрическая единица тоже.

20

Кель — (церрянский) — прибрежный, приозерный

21

Посолонь — движение по ходу солнца, также по часовой стрелке.

22

Стодвадцатилетний Дрэй по меркам Церры мог считаться древним стариком, если бы кто-нибудь знал, сколько ему лет на самом деле. Выглядел волшебник по церянским прикидкам не старше тридцати лет и для непосвященных, чисто внешне, он будет оставаться таким еще лет триста. Для уроженцев Центруса, родной планеты Дрэя, этот возраст считался началом юности. Жители Центруса доживали до тысячи лет. — Прим. автора.

23

Тур — (церрянск.) — рыба, рыбацкий

24

Сол — (церрянск) — солнце, солнечный

25

Partie de plaisir — увеселительная прогулка. (фр.)

26

Сурт — (церрянск.) — лысина, большая проплешина

27

Terra incognita — лат. (терра инкогнита) — неизвестная земля

28

Деларон — (церрянск.) — переменчивый, изменчивый, постоянно меняющийся.

29

Здесь — фраза из к/ф «Королевство кривых зеркал»

30

Элен сейла люменн оменнтиэльво, мелон — эльфийский язык, созданный Р. Толкиеным

31

Р. Толкиен. «Хоббит».

32

Джон Рональд Руэл Толкиен. «Хоббит или Туда и обратно». Перевод стихов И. Комаровой

33

А.С.Пушкин. «Евгений Онегин»

34

А.С.Грибоедов. «Горе от ума»

35

Норк — лазейка, узкий пролив

36

Речь идет об игре «Might and magic»- VI и ей подобных.

37

В. Егоров. «Не торопи…»

38

А.С.Пушкин. «Евгений Онегин».

39

Ю. Визбор. «Леди».

40

Мосёл — мосол. Алиса сознательно коверкает текст.

41

«Scorpions» — немецкая рок-группа

42

Сурт — лысина, проплешина

43

А.С. Пушкин. «Медный всадник».

44

Ху из ху — who is who (англ.) — кто есть кто

45

Е. Шварц. «Обыкновенное чудо»

46

М. Горький. «Песня о соколе»

47

Лорвин — колье, ожерелье

48

Уважание (разг.) — уважение

49

Боисься (разг. шутливое) — боишься

50

Легос — зеленая лагуна

51

Бугл — тухлый сапог. Портовый город, в заливе в виде сапога, где постоянно на берег выбрасывает много водорослей, которые гниют и издают очень неприятный запах.

52

Клод — ровное плато, хорошо обработанный камень.

53

La canto de amore (ит.) — песнь любви

54

Vis-a-vis (фр.) — тот, кто напротив

55

homo sapiens (лат.) — человек разумный

56

«Мы в ответе за тех, кого приручаем.» (С. Экзюпери. «Маленький принц»)

57

Возраст совершеннолетия людей на Церре — 20 лет.

58

Семен Гудзенко. «Перед атакой»

59

См. Глоссарий