Противительные союзы русского языка (значение «не это, а то»): а, да, но, зато, однако.
Буколический — дословно с греческого — пастушеский. Поэтический жанр (формы: идиллия, пастораль, эклога) зародившийся в Древней Греции. Повествует о прелестях скромной жизни на лоне природы, о пастухах и пастушках, без учета социальных противоречий. Здесь: ироничный намек на поэтический жанр.
Vis-а-vis — (фр.) — тот, кто напротив
Для удобства читателя-землянина время на Церре исчисляется в земных сутках, поскольку время обращения Церры вокруг тамошнего солнца равно земному. С той же целью спутник планеты называется Луной. Прочие метрические величины, названия предметов, продуктов питания и т. д. также даны на языке землян.
Намастетерила (разг.) — смастерила.
Данная версия происхождения статуй острова Пасхи не имеет к научным гипотезам никакого отношения.
институхты — шутливое от «институты».
Намастетерили (сленг) — сделали
Главный герой фильма «Горец»
О цветовых эзотерических законах можно узнать из любой книги по йоге в разделе о чакрах.
Глитч (glitch) — сбой, заскок, глюк; крафт (craft) — халтура; дидл (diddle) — смастерить программу наспех; — компьютерный сленг хакеров
«Королева в восхищении!» — М. Булгаков, «Мастер и Маргарита»
М. Булгаков. «Мастер и Маргарита»
Сведения об истории Церры — в Глоссарии (в конце 4-й части книги).
«Пикник на обочине» — роман братьев Стругацких.
Шульберт, Леонардо Недовинченный (разг. шутливое) — Шуберт, Леонардо да Винчи.
Лин — чаша, кубок, бокал на короткой ножке. В данном случае, озеро, окруженное горами со всех сторон.
Парсек — для землян это метрическая единица, для персонажей книги — создатель вселенной, ну и иногда метрическая единица тоже.
Кель — (церрянский) — прибрежный, приозерный
Посолонь — движение по ходу солнца, также по часовой стрелке.
Стодвадцатилетний Дрэй по меркам Церры мог считаться древним стариком, если бы кто-нибудь знал, сколько ему лет на самом деле. Выглядел волшебник по церянским прикидкам не старше тридцати лет и для непосвященных, чисто внешне, он будет оставаться таким еще лет триста. Для уроженцев Центруса, родной планеты Дрэя, этот возраст считался началом юности. Жители Центруса доживали до тысячи лет. — Прим. автора.
Тур — (церрянск.) — рыба, рыбацкий
Сол — (церрянск) — солнце, солнечный
Partie de plaisir — увеселительная прогулка. (фр.)
Сурт — (церрянск.) — лысина, большая проплешина
Terra incognita — лат. (терра инкогнита) — неизвестная земля
Деларон — (церрянск.) — переменчивый, изменчивый, постоянно меняющийся.
Здесь — фраза из к/ф «Королевство кривых зеркал»
Элен сейла люменн оменнтиэльво, мелон — эльфийский язык, созданный Р. Толкиеным
Джон Рональд Руэл Толкиен. «Хоббит или Туда и обратно». Перевод стихов И. Комаровой
А.С.Пушкин. «Евгений Онегин»
А.С.Грибоедов. «Горе от ума»
Норк — лазейка, узкий пролив
Речь идет об игре «Might and magic»- VI и ей подобных.
А.С.Пушкин. «Евгений Онегин».
Мосёл — мосол. Алиса сознательно коверкает текст.
«Scorpions» — немецкая рок-группа
Сурт — лысина, проплешина
А.С. Пушкин. «Медный всадник».
Ху из ху — who is who (англ.) — кто есть кто
Е. Шварц. «Обыкновенное чудо»
М. Горький. «Песня о соколе»
Уважание (разг.) — уважение
Боисься (разг. шутливое) — боишься
Бугл — тухлый сапог. Портовый город, в заливе в виде сапога, где постоянно на берег выбрасывает много водорослей, которые гниют и издают очень неприятный запах.
Клод — ровное плато, хорошо обработанный камень.
La canto de amore (ит.) — песнь любви
Vis-a-vis (фр.) — тот, кто напротив
homo sapiens (лат.) — человек разумный
«Мы в ответе за тех, кого приручаем.» (С. Экзюпери. «Маленький принц»)
Возраст совершеннолетия людей на Церре — 20 лет.
Семен Гудзенко. «Перед атакой»