За каменным сердцем (Дружинина) - страница 27

— Горите в аду, мистер Ричман!

Негодуя, я направилась к замку.

— Знаете, там не так уж и плохо! — бросил мне вслед химик.

Оркестр играл полонез. Королева расцвела в компании графа Ардисона, и я, пользуясь моментом, решила сбежать с бала. Но перед моим носом, как чёрт из табакерки, выпрыгнул Клаус Друк.

— Мисс Сим, разрешите угостить Вас этим превосходным белым вином, — барон протянул мне фужер. — Ничего подобного Вы ещё не пробовали!

— Надеюсь, оно не отравлено? — Прости, барон, но ты попал под раздачу.

Клаус побелел:

— Конечно, мисс Сим, оно отравлено!

— Тогда пейте его сами! — выпалила я и шибанула Друка по руке, из-за чего фужер упал и разбился. — Приятного вечера!

И я выбежала в ночь, оставив Друка пыхтеть от злости.

Глава 5. Покушение

— Моя дорогая, Вы снова ужасно выглядите! — заметила королева, брезгливо рассматривая мой дорожный костюм. — Женщина в штанах! Кто до такого додумался?!

— Вы даже не представляете, как это удобно, — я сделала попытку оправдаться перед Жозель.

— Алиса, я умоляю! Может, передумаете?

Я отрицательно покачала головой. Одевать платье, пусть и шерстяное, я не собиралась. Сейчас я в нём зажарюсь, а потом не смогу запрыгнуть на спину Миранды. Как ни крути, удобство и комфорт — главные составляющие в предстоящем деле.

Мы с королевой стояли на берегу, наблюдая за последними приготовлениями к отплытию. В трюмы больших парусно-гребных судов загружали бочки с водой и вином, мешки с мукой, фрукты, орехи, оливки и пушечные ядра. Я понимала, что Обманное море полно опасностей, но огромные пушки, выглядывающие из оружейных палуб фрегатов и барков, леденили кровь. Почувствовав мою нервозность, Жозель заверила:

— Не переживайте так, Алиса. Корабли королевства Роз — лучшие. Мы используем самую крепкую древесину, такелажи сделаны из прочнейших сплавов. Я отправляю с вами лучших в своём деле людей, фанатиков, всю жизнь мечтающих приручить Обманное море.

Потом она жизнерадостно добавила:

— Ну, Герг, ну, учудил! Это ж надо! Искать остров, от которого только и есть, что пустые слова! Обещайте, моя дорогая, когда исполните свой долг, Вы в мельчайших подробностях расскажите мне об этом удивительном приключении! Ах, как бы я хотела отправиться с Вами!

С последней фразой королева явно перестаралась. Мы обнялись на прощанье, и я поднялась на палубу величественного фрегата, на котором, к моему неудовольствию, отправлялись в плавание и Ричман, и Друк. Граф Ардисон ждал отплытия на бриге.

Когда мы вышли из бухты, солнце уже приближалось к горизонту. Я закинула немногочисленные вещи в каюту и вышла на палубу, где продолжали суетиться матросы. Тёплый ветер ласкал кожу, небесные краски отливали пурпуром, в море резвились стаи дельфинов. Захотелось просто постоять здесь и насладиться красивой картиной морского путешествия.