Тут недавно завернул ко мне один человек и стал болтать какую-то чушь о том, что будто бы ты не хочешь подвергнуться Трансформации. Мэри отвела взгляд, но тут же снова посмотрела мужчине в глаза. |
"Well, sir, it's true. | - Это не чушь, мистер Уилмс, - произнесла она. |
I don't. | - Это правда. |
I want to stay this way." | Я хочу остаться такой, какая я есть. |
The man looked at Mary and then coughed, embarrassedly. | Мужчина недоуменно уставился на нее и в замешательстве кашлянул: |
"What the hell-excuse me, kid, but-I don't exactly get it. | - Какого черта... прости, детка, но... я что-то тебя не понимаю. |
You, uh, you saw the psychiatrist?" | Ты же не... |
"Yes sir. I'm not insane. | - Не сумасшедшая? Нет. |
Dr. Hortel can tell you." | Это вам подтвердит доктор Хортел. |
"I didn't mean anything like that. | Мужчина нервно рассмеялся. |
Well-" the man laughed nervously. "I don't know what to say. You're still a cub, but you do swell work. Lot of good results, lots of comments from the stations. | - Так... Послушай, ведь ты еще совсем девочка, а как здорово работаешь. |
But, Mr. Poole won't like it." | Но как бы там ни было, а мистеру Пулу это не понравится. |
"I know. | - Знаю. |
I know what you mean, Mr. Willmes. | Я понимаю, на что вы намекаете, мистер Уилмс. |
But nothing can change my mind. I want to stay this way and that's all there is to it." | Но ничто не заставит меня переменить решение. |
"But-you'll get old before you're half through life." | - Ты состаришься, не прожив и половины жизни! |
Yes, she would. | Да, она будет старой. |
Old, like the Elders, wrinkled and brittle, unable to move right. | Старой, морщинистой и слабой, не способной быстро и легко передвигаться. |
Old. | Старой. |
"It's hard to make you understand. | - Мне трудно вам объяснить, почему я так решила. |
But I don't see why it should make any difference." | Но не понятно, какое это имеет значение, пока я в состоянии выполнять свою работу. |
"Don't go getting me wrong, now. | - Пойми меня правильно, детка. |
It's not me, but, you know, I don't own Interplan. I just work here. Mr. Poole likes things running smooth and it's my job to carry it out. | Тут дело не во мне. Ты же знаешь, что не я возглавляю Интерплан. В мои обязанности входит следить за порядком. |