Красивые люди (Бомонт) - страница 7

That we have an infinitely greater life-span than our poor ancestors now that the wasteful state of unconsciousness has been conquered?Что теперь, когда побеждено это бесполезное, бессознательное состояние, в нашем распоряжении неизмеримо больший период жизни, чем у наших бедных предков.
Child, have you actually slept?Дитя, ты в самом деле спала?
No one knows how anymore."Ни один человек теперь не знает, как это делается.
"No sir, but I almost did."- Нет, сэр, но чуть было не заснула.
The doctor sighed. "But, it's unheard of!Доктор выдохнул струю воздуха:
How could you begin to try to do something people have forgotten entirely about?"- Но почему ты пыталась делать то, о чем люди давным-давно забыли?
"The way it was described in the book, it sounded nice, that's all." Mary was feeling very uncomfortable now. Home and no talking man in a foolish white gown....- Это было так красиво описано в книге, что сон показался мне приятным занятием. Вот и все. -Где?
"Book, book?В книге?
Are there books at your Unit, Madam?"Неужели в вашем блоке, сударыня, есть книги?
"There could be-I haven't cleaned up in a while."- Возможно. Я давно не занимаюсь уборкой.
"That is certainly peculiar.- Удивительное дело.
I haven't seen a book for years. Not since '17."Уже много лет я не видел ни одной книги.
Mary began to fidget and stare nervously about.Во взгляде Мэри отразилась тревога.
"But with the tapes, why should you try and read books-where did you get them?"- Но почему тебе понадобилось читать книги, когда есть видеоленты? Где ты их достала?
"Daddy did.- Это папины книги.
He got them from his father and so did Grandpa.Ему передал их его отец, а дедушке - прадед.
He said they're better than the tapes and he was right."Папа говорил, что они лучше, чем видеоленты, и был прав.
Mrs. Cuberle flushed.Миссис Кьюберли вспыхнула:
"My husband was a little strange, Doctor Hortel.- Мой муж был несколько странным человеком, доктор Хортел.
He kept those things despite everything I said. "Dear me, I-excuse me."Он хранил эти книги, несмотря на все мои возражения.
The muscular, black-haired doctor walked to another cabinet and selected from the shelf a bottle.Атлетически сложенный доктор подошел к другому шкафу и взял одну из стоявших на полке бутылочек.
From the bottle he took two large pills and swallowed them.Из нее он высыпал на ладонь две большие пилюли и проглотил их.
"Sleep-books-doesn't want the Transformation-Mrs. Cuberle, my dear good woman, this is grave. Doesn't want the Transformation.- Сон... книги... не хочет подвергнуться Трансформации... Миссис Кьюберли, дорогая моя, это очень серьезно.