И еще несколько отрицательных результатов. |
"Little girl," said the handsome man, "do you actually mean to tell us that you prefer that body?" | - Девочка, ты и впрямь хочешь убедить нас, что предпочитаешь вот это тело? - спросил красивый мужчина. |
"Yes sir." "May I ask why." "I like it. | - Оно мне нравится. |
It's-hard to explain, but it's me and that's what I like. | Это... трудно объяснить, но ведь это я - вот что для меня важно. |
Not the looks, maybe, but the me." "You can look in the mirror and see yourself, then look at-well, at your mother and be content?" "Yes, sir." Mary thought of her reasons; fuzzy, vague, but very definitely there. Maybe she had said the reason. No. Only a part of it. | Мне нравится не моя внешность, а то, что это я. |
"Mrs. Cuberle," the doctor said, "I suggest that your husband have a long talk with Mary." | - Миссис Кьюберли, - произнес доктор, - пусть с Мэри серьезно побеседует ваш муж. |
"My husband is dead. | - Мой муж погиб. |
That affair near Ganymede, I believe. Something like that." | Катастрофа у Ганимеда. |
"Oh, splendid. | - О, какая героическая смерть! |
Rocket man, eh? Very interesting organisms. Something always seems to happen to rocket men, in one way or another. But-I suppose we should do something." | Значит, он был космонавтом, да? |
The doctor scratched his jaw. | - Доктор почесал щеку. |
"When did she first start talking this way," he asked. | - Когда она впервые заговорила об этом? |
"Oh, for quite some time. | - Да довольно давно. |
I used to think it was because she was such a baby. | Я раньше относила это за счет того, что она еще совсем ребенок. |
But lately, the time getting so close and all, I thought I'd better see you." | Но позже, когда приблизилось время, решила все-таки обратиться к вам. |
"Of course, yes, very wise. | - Да, да, конечно, очень разумно. |
Er-does she also do odd things?" | Мм... а ведет она себя тоже странно? |
"Well, I found her on the second level one night. | - Однажды ночью я нашла ее на втором уровне. |
She was lying on the floor and when I asked her what she was doing, she said she was trying to sleep." | Она лежала на полу и, когда я спросила, что она делает, ответила, что пытается заснуть. |
Mary flinched. | Мэри вздрогнула. |
She was sorry, in a way, that Mother had found that out. | Она пожалела, что мать знает об этом. |
"To-did you say 'sleep'?" | - Вы сказали "заснуть"? |
"That's right." | - Совершенно верно. |
"Now where could she have picked that up?" | - Но кто мог подать ей такую идею? |
"No idea." | - Понятия не имею. |
"Mary, don't you know that nobody sleeps anymore? | - Мэри, ты ведь знаешь, что в наше время никто не спит. |