Он проковылял, шаркая ногами, мимо растений, отбрасывавших уродливые тени. |
The speck seemed to have disappeared, and he looked carefully in all directions, slitting his eyes, trying to get accustomed to the moonlight. | Казалось, что сияние исчезло, он огляделся, щуря глаза, стараясь привыкнуть к лунному свету. |
Then he saw it. | А потом он увидел это! |
A white fronded thing, a plant, perhaps only a flower; but there, certainly, and all that was left. | Белое растение, лепестки которого походили на ветви пальмы, это был лишь цветок, вернее, то, что от него осталось. |
Mr. Aorta was surprised to see that it was located at the bottom of a shallow declivity in the ground, very near the dead tree. | Аорта был удивлен. Цветок рос на дне ямки у высохшего дерева. |
He couldn't remember how a hole could have got dug in his garden, but there were always neighborhood kids and their pranks. | Он не мог вспомнить, откуда здесь было взяться яме, видно, очередные проделки соседской ребятни. |
A lucky thing he'd grabbed the food when he did! | Как хорошо, что все удалось вовремя съесть. |
Mr. Aorta leaned over the edge of the small pit and reached down his hand toward the shining plant. It resisted his touch, somehow. He leaned farther over and still a little farther, and still he couldn't lay fingers on the thing. | Аорта наклонился над краем ямы и простер руку к светящемуся цветку, но рука не дотянулась до него. |
Mr. Aorta was not an agile man. However, with the intensity of a painter trying to cover one last tiny spot awkwardly placed, he leaned just a mite farther and plosh! he'd toppled over the edge and landed with a peculiarly wet thud. | Он не отличался особым проворством, но все же наподобие художника, кладущего последний мазок, он наклонился сильнее и - бац! - полетел с обрыва ямы вниз. |
A ridiculous damned bother, too: now he'd have to make a fool of himself, clambering out again. | Дурная голова - теперь нужно карабкаться наверх. |
But, the plant: He searched the floor of the pit, and searched it, and no plant could be found. | Но цветок... Он нащупал дно ямы, цветка не было. |
Then he looked up and was appalled by two things: Number One, the pit had been deeper than he'd thought; Number Two, the plant was wavering in the wind above him, on the rim he had so recently occupied. | Аорта поднял голову, и его поразило, что дно было глубже, чем он полагал, а цветок развевался на ветру на краю, где он только что стоял. |
The pains in Mr. Aorta's stomach got progressively worse. Movement increased the pains. | Боль в желудке стремительно нарастала, с каждой минутой усиливаясь. |