Земля задаром (Бомонт) - страница 5

Душевные колебания мистера Аорты касались лишь вопроса - нет ли тут подвоха.
Was there a limit on how much he could take home?Сколько почвы он может забрать домой и нет ли при этом ограничений?
If not, what would be the best method of transporting it?Если нет, то как ее лучше привезти?
Petty problems: all solvable.В конце концов, решить можно все проблемы.
Mr. Aorta did something inwardly that resembled a smile, looked about and finally located the entrance to the Lilyvale Cemetery.Мистер Аорта улыбнулся в душе, оглянулся и наконец обнаружил вход на кладбище Лиливейл.
These desolate grounds, which had once accommodated a twine factory, an upholstering firm and an outlet for ladies' shoes, now lay swathed in a miasmic vapor-accreditable, in the absence of nearby bogs, to a profusion of windward smokestacks.Эта заброшенная территория, на которой разместилась фабрика по производству бечевки, обивочной ткани и дамской обуви, окутана парами миазмов, хотя поблизости нет ни одного болота. Запах шел из многочисленных дымовых труб.
The blistered hummocks, peaked with crosses, slabs and stones, loomed gray and sad in the gloaming: withal, a place purely delightful to describe, and a pity it cannot be-for how it looked there that evening has little to do with the fat man and what was to become of him.Длинные холмики, с возвышающимися над ними крестами и надгробиями, угрожающе серыми и мрачными в вечерних сумерках, - одно удовольствие описывать такое местечко. Как жалко, что никто не заметил, как оно выглядело в тот вечер, поскольку до нашего толстяка никому не было дела, никто за ним и не наблюдал.
Important only that it was a place full of dead people on their backs under ground, moldering and moldered.Важно лишь одно, там было полно покойников, лежавших под землей, разложившихся и разлагающихся.
Mr. Aorta hurried because he despised to waste, along with everything else, time.Мистер Аорта торопился, поскольку он ненавидел пустое времяпрепровождение.
It was not long before he had encountered the proper party and had this sort of conversation:Незадолго до этого он встретился со служителем и имел беседу следующего содержания.
"I understand you're offering free dirt."- Я понял, что вы бесплатно предлагаете почву.
"That's right.">- Да
"How much may one have?"- Сколько можно взять?
"Much as one wants."- Сколько захотите.
"On what days?"- Когда?
"Any days; most likely there'll always be some fresh."- В любой день, здесь всегда есть свежая.
Mr. Aorta sighed in the manner of one who has just acquired a lifetime inheritance or a measured checking account.