Брат с сестрой отодвинулись от окошка, а их слуга проворно спустился на тротуар, приоткрыл дверцу кареты и откинул подножку.
– Миледи, – произнес лакей, протянув Хелен руку. Он был высоким, как и все лакеи, но его отличали крепкие, широкие плечи и смелый взгляд. Скорее всего, Джеффри играл более значительную роль.
Хелен забралась с его помощью в экипаж, и мистер Хаммонд любезно подвинулся, сев спиной к кучеру. Девушка нагнулась, чтобы не удариться головой, неуклюже шагнула вперед и опустилась на сиденье рядом с леди Маргарет.
– Должна вам сообщить, – сказала она, повернувшись к окну, – что меня преследовал неизвестный джентльмен.
– Что? – Мистер Хаммонд прислонился к другому окошку и сосредоточенно свел брови. – Он еще там? Который?
Хелен присмотрелась к прохожим на другой стороне улицы:
– Я его больше не вижу. За мной следил джентльмен в летах в ярко-синей шинели и черном цилиндре из бобрового фетра. – Она обернулась на своих спутников. – Он правда там был, мне это не показалось.
– Мы вам верим, леди Хелен, – успокоила ее леди Маргарет. – Мы направили на Халфмун-стрит одного из членов клуба, чтобы не оставлять вас без защиты, но он не подходит под ваше описание. Не сомневаюсь, что он заметил пожилого джентльмена и последовал за ним.
Мистер Хаммонд кивнул, соглашаясь с сестрой:
– Несомненно. И скоро мы узнаем, стоит ли опасаться этого незнакомца. – Он постучал тростью по деревянной стенке в передней части кареты: – Трогай!
Карета покатилась по дороге, и Хелен с облегчением откинулась назад:
– Куда мы едем?
– В «Акр Дьявола» за Вестминстерским аббатством, – ответил мистер Хаммонд.
Хелен переварила услышанное, сопоставив его со своими скудными знаниями о Лондоне за пределами Мейфэра. Об этом районе ходили жуткие слухи. Должно быть, это шутка.
– Но это же трущобы, сэр!
– Худший гадюшник Лондона, – кивнул джентльмен.
Девушка взглянула на леди Маргарет – ту, похоже, совсем не беспокоила перспектива визита в нищий район, полный беспредела и жестокости. Наоборот, она выглядела возбужденной: ее пальцы были тесно сплетены между собой, а синие глаза потемнели от нетерпения.
– Что нам делать в таком опасном месте? – спросила Хелен.
– Там нас ждет лорд Карлстон, – объяснила леди Маргарет. – Не волнуйтесь. С ним мы будем с безопасности.
В безопасности? Хелен казалось, что опасность преследует графа, куда бы он ни направился. Тем не менее она улыбнулась, соглашаясь со своей собеседницей, и решила воспользоваться этим моментом, чтобы попытаться понять причину чрезмерной радости леди Маргарет. Святые небеса! В ней горела неопровержимая вера в лорда Карлстона. Она не только любила графа, но и верила в него всем сердцем, словно в божество. Хелен поспешно отвернулась к окну. За ним пролетали фахверковые магазинчики и дома Шафтсбери-авеню, но девушка не замечала их, думая о своем открытии. Лихорадочное почитание рождает сказочный образ полного достоинств возлюбленного. Без сомнений, лорд Карлстон для леди Маргарет совершенство. Она убеждена, что он не убивал свою жену, но эта уверенность, вполне вероятно, исходит исключительно из преданности графу. По правде говоря, Хелен не имела права осуждать Маргарет: она сама рассказывала себе все те же сказки. Насколько сильно приятная внешность лорда повлияла на ее собственное инстинктивное доверие? Всего один простой вопрос мог положить конец пустым размышлениям. Хелен собрала волю в кулак. Пора забыть о приличиях и спросить о том, что давно ее беспокоит.