Клуб «Темные времена» (Гудман) - страница 198

– Это невозможно, – успокоил ее Карлстон. – Они способны занимать лишь тела своих потомков. Даже несмотря на то, что девушка почти разложилась, заметно, как она молода. Берта не успела бы выносить ребенка, вырастить его и помочь внедриться в ваш дом, а затем воспользоваться им как новым сосудом.

– Вы правы, милорд. Ей было всего… – Дерби с трудом сглотнула и повторно поправила себя: – Этому телу было всего восемнадцать.

– Где же искуситель теперь? – поинтересовалась Хелен.

– Наверное, в одном из немецких государств, – предположил Карлстон. – Скорее всего, в виде маленькой девочки или мальчика, другого потомка искусителя, который до этого вселился в Берту. Они больше всего боятся оказаться запертыми в теле ребенка. Им не хочется заново переживать детство.

– Что ж, будем надеяться, что ее судьба такова, – произнес мистер Хаммонд, приподнял бокал и чокнулся им с сестрой.

Раздался хрустальный звон, и Хелен взглянула на них с раздражением.

– Вы утверждаете, что Берта не могла занять ничье тело в нашем доме, однако не может ли скрываться среди нас другой искуситель? – спросила она графа.

– Маловероятно. Теперь у вас есть Лили, и беспокоиться вам не о чем. Это внимательная девушка, и она будет пристально следить за всеми обитателями дома.

Хелен кивнула, почувствовав небольшое облегчение. Но только небольшое. Труп, увиденный внизу, не позволял ей расслабиться. Девушка во плоти и крови, ее ровесница, исчезла, чтобы стать сосудом для искусителя. От этой вопиющей несправедливости на Хелен накатила волна ярости.

Лорд Карлстон вернулся к столу, налил еще немного бренди из графина и предложил бокал Хелен. Девушка отказалась. Голова надоедливо гудела и без лишней порции крепкого алкоголя. Все суставы ныли от жажды движения. Она размяла руки и приподняла над полом ноги в полусапожках.

В дверь постучали, и она мгновенно отворилась. На секунду мистер Куинн заполнил собой весь проем, а затем ступил внутрь и поклонился хозяину:

– Мы обо всем договорились, милорд. – И он закрыл за собой дверь.

– О чем? – спросила Хелен.

Мистер Куинн вопросительно взглянул на его светлость. Лорд кивнул, и здоровяк ответил:

– О кремации человеческих останков чудища, миледи.

– Разве ее не должны похоронить на перекрестке с колом в сердце, милорд? – удивилась Дерби. – Как самоубийцу.

– Уверяю вас, что в этом теле не осталось души, способной восстать, – усмехнулся лорд Карлстон. – Искуситель уничтожил ее, когда вселился в Берту.

– О! – Дерби отпила еще один глоток бренди. Ее рука дрожала.

Граф махнул Куинну на поднос – там оставался еще один чистый снифтер – и отошел к мраморному камину. За решеткой плясал огонь. Какое-то время лорд стоял, вглядываясь в языки пламени. «Неуместно театральная поза», – проворчала про себя Хелен. Вдруг она поняла, что граф мысленно помечает для себя – тело Берты обнаружено, да и распоряжения по кремации отданы. Дело сделано, и теперь графа занимают иные мысли. Мир лорда Карлстона несся вперед с неимоверной скоростью и не имел законов. Девушка опустила бокал на письменный стол с громким стуком, и ее охватило безумное желание ударить по нему кулаком. Она отдернула руку.