Хелен еще сильнее притянула к себе плед. Отчего же тогда сердце трепещет в груди, как плененная птица?
* * *
Незадолго до ужина, когда Дерби выставляла еду для леди на небольшой столик, в дверь тихо постучали.
– Кто там?
– Лили, миледи.
Хелен с Дерби переглянулись. Шпионка лорда Карлстона. Хелен ожидала, что его светлость с ней свяжется, и Лили была идеальным посыльным. Однако вот она пришла, а Хелен лишь гадает, что передаст ей граф. Объяснение? Извинение? Обвинение в грешном стремлении вести обычную жизнь? Вот только она не папистка, и жажда защиты и безопасности – отнюдь не грех.
– Войди. – Хелен спустила ноги с кушетки и повернулась лицом к двери.
Дерби встала за ней, чтобы поддержать хозяйку.
– Закрой дверь, – попросила Хелен, когда Лили присела в реверансе.
Теперь личной беседе ничто не угрожало, и Лили смело вошла в комнату. Взгляд цепких глаз метнулся от Хелен к Дерби и обратно.
– Я принесла письмо от его светлости, миледи. – Лили выудила послание из кармана передника и передала Хелен в руки. – Он попросил вернуться с ответом.
Конверт был тонким. Два листа, не больше.
– Я позову тебя, если потребуется, – сказала Хелен.
Лили еще раз сделала реверанс и направилась к двери. Хелен надавила подушечками пальцев на сургучную печать.
– Миледи? – Хелен подняла взгляд: Лили замерла на пороге. – Я хотела добавить, что так и не нашла искусителей в вашем доме.
– Спасибо, Лили, – улыбнулась Хелен.
Горничная кивнула, повернула ручку, окинула взглядом коридор и вышла, с мягким щелчком затворив за собой дверь.
– Проверь, – коротко попросила Хелен.
Дерби приоткрыла дверь, кивнула и снова закрыла:
– Значит, мы ей не доверяем?
– Не знаю, – честно ответила Хелен. – Я не знаю, кому доверять.
Горничная покосилась на письмо:
– Вас оставить? – Хелен кивнула. – Тогда я буду в будуаре, миледи.
Спальня опустела. Хелен скользнула пальцем под сургучную печать и вытащила страницы. Глубоко вздохнув, она раскрыла слегка помявшиеся листы, разгладила их и приступила к чтению.
Площадь Сент-Джеймс
21 мая 1812 года
Леди Хелен!
Когда Лили доложила мне, что вы полностью оправились после событий восемнадцатого мая, я наконец смог вздохнуть с облегчением. Именно в эти события я хотел бы внести ясность и, надеюсь, объяснить вам свои действия.
Ваша догадка была верна: мистер Бенчли в самом деле предложил мне слить скопившуюся в нас обоих тьму в вашу чистую душу. Клянусь вам, я даже не подозревал, что много лет назад он таким же образом воспользовался вашей матерью. Естественно, я отверг это чудовищное предложение. Однако мне стало ясно, что злые мысли не покинут мистера Бенчли. Именно поэтому я пригласил его на Ньюгейт-стрит – чтобы продемонстрировать ему ваши невероятные таланты, особенно то, на что вы способны с медальоном своей матери, и доказать, как вы для нас важны. Я полагал, что лишь так смогу отвратить его от желания перенести в вас свою тьму и остановить посягательство на ваше душевное благополучие.