Клуб «Темные времена» (Гудман) - страница 277

! Положите его рядом с собой на кровать.

Хелен нахмурилась:

– Вас привлекает его мощь? Я думала, вы хотите его уничтожить.

– Все хотят заполучить коллигат, моя дорогая. Никому и в голову не придет его уничтожать, уверяю вас! Даже Карлстону. Давайте будьте хорошей девочкой, отложите его.

Хелен медленно опустила медальон на бархатное покрывало, и синее и голубое мерцание вокруг Бенчли и Дерби рассеялось.

Вдруг раздался стук, и все трое уставились на дверь.

– Миледи, вы там? – Это был Филипп. На мгновение Хелен воспрянула духом, но надежда тут же угасла: разве может юный лакей тягаться с опытным чистильщиком? – Ваша тетушка просит вас вернуться в залу.

Бенчли шагнул к Дерби и сжал ее подбородок. Девушка тихо ахнула.

– Прикажите ему уйти, – обратился он к Хелен. – Или я раздавлю ей челюсть.

Хелен сглотнула. Горло пересохло от страха.

– Оставь меня, Филипп, – прохрипела она. – Мне нехорошо.

Ручка двери повернулась. Что он творит?

– Простите, миледи, но ваша тетушка настаивает.

Филипп отворил дверь и вошел в спальню. Мягкое сияние свечи осветило его блестящие каштановые волосы. По какой-то причине он снял свой напудренный парик. Увидев жестокую сцену у бюро, лакей широко распахнул глаза.

– Закройте дверь, – приказал Бенчли, махнув пистолетом.

Филипп неторопливо подчинился, шагнул вперед и сгорбился, как зверь, затаившийся перед охотой.

– Итак, – спокойно произнес он. – Вы, должно быть, Бенчли?

На мгновение Хелен растерялась, и сердце затрепетало в груди. Откуда Филипп знает Бенчли?

Господи! Внезапно осознав ответ, она развернулась и схватила медальон. Ладонь накрыла золотую рамку, и вокруг Филиппа вспыхнуло ярко-синее свечение, а за его головой возникли три длинные изогнутые плети.

– Он искуситель! – вскрикнула Хелен.

Средняя плеть хлестнула воздух, и девушка откатилась в сторону, размахивая руками. Она рухнула с кровати, а покрывало и матрас взорвались перьями и горелым бархатом. Хелен отползла назад по ковру. Сильный удар плечом о стену отдался глухой болью в груди. Она закашлялась и сощурилась, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь в водовороте перьев и пыли, витающих в воздухе. Бенчли, очевидно, тоже нашел укрытие: его нигде не было видно. Лакей бросился вперед, и две плети скользнули по полу. Доски затрещали, и Бенчли тихо выругался. Хелен еще сильнее прижалась к стене. Под потолком пролетел канделябр. Плеть отбросила его к дальней стене. Раздался звон, и свечи рассыпались, не выдержав удара. Комната погрузилась во мрак.

Где Дерби? Ей удалось бежать?

До Хелен донесся глухой удар плетей о дерево. По воздуху разлетелась штукатурка, и спальню окутал туман. Такой шум невозможно не услышать даже в бальном зале, где громко играет музыка и все танцуют.