Всё это, в общем, неладно. Всё это затрудняет и отдаляет от нас желанную и нужную победу, вместе с тем и выход из того тяжёлого положения, в котором находится Россия...».
...Русские войска медленно отступали на север, держась вдоль линии железной дороги, которая вела на Ляодун из Мукдена. Армейские контрразведчики из числа полевой жандармерии тревожили штаб армии своими донесениями о том, что в полках идёт «ропот». Прямо называлась и причина: неудачная атака укреплённого японцами Сандепу и последующее отступление.
Вскоре командующий армией Каульбарс вызвал своего генерал-квартирмейстера и поставил перед ним задачу следующего характера:
— Михаил Васильевич. Получен приказ главнокомандующего об организации разведки сил противника. Вы ознакомились уже с ним?
— Да. Хочу заметить, что для истории Русской армии он весьма необычен.
— Чем же?
— В приказе главнокомандующего за каждого пленного японского солдата обещается платить взявшему в плен сто рублей. А за каждого пленённого офицера - триста рублей.
— Но ведь до этого приказа число пленных японцев у нас было ничтожно. Всё больше из числа случайных людей.
— Беда, Александр Васильевич, не в их числе. Мы и при большем числе пленных не выиграем.
— Почему не выиграем, если пленных японцев у нас станет больше? Особенно офицерского состава.
— Причина в том, что у нас в армии нет ни одного переводчика. А как без них вести допросы пленных?
— Но ведь было же приказание начальника полевого штаба главнокомандующего генерала Сахарова об использовании для этих целей переводчиков из числа местных торговцев-китайцев. Знающих русский и японский языки.
— У нас в штабе армии есть уже такие переводчики. Приказчики хабаровских и мукденских купцов. Согласились служить нам при одном условии.
— При каком же?
— Чтобы им платили жалованье серебром, а не ассигнациями.
— Вы ими довольны?
— Что вы, Александр Васильевич. Они и русский, и японский знают только разговорный, и то скверно. Но это ещё полбеды. Беда с такими переводчиками в другом. Эти китайцы из купеческих приказчиков не умеют читать по-японски печатное. Поэтому мы ничего не можем почерпнуть из захваченных документов.
— И по этой причине вы все их отправляете в штаб главнокомандующего. Обидно за наше неустройство в разведке.
— Что делать. Отправляем не только солдатские и офицерские удостоверения, письма, какие-то свидетельства, но даже и топографические карты. А они же настоящий кладезь информации. Только умей прочитать такую карту.
— Контрразведчики опекают ваших переводчиков?