Здесь в оригинале явная игра слов: помимо смыслов «дело», «предприятие», слово undertaking имеет значения «похоронное бюро», «лавка гробовщика». Увы, адекватно передать это на русском языке не удастся – в таком виде ассоциация скорее с торговлей, что, в принципе, тоже могло бы расстроить капитана, радеющего о величии миссии. Примеч. переводчиков.
Японское слово, означающее «глупый», «раздражающий», иногда относится к раздражающей девушке. Синоним – «сука».
Японский аналог выражения «ты ублюдок» или «ты дерьмо».
Очень невежливый японский вариант слова «идиот».
Кат (лат. Catha) – монотипный род вечнозеленых кустарников. Листья ката используются для жевания в качестве легкого наркотика-стимулятора.
Японская азартная игра, напоминающая игру на бильярде-автомате.
Сараримен – японский термин, используемый по отношению к работникам, занимающимся нефизическим трудом (служащим), особенно находящимся на окладе у крупных корпораций. Аналог «белых воротничков».
Скорее всего, отсылка к раскрытому японскому вееру, который олицетворял движение вверх, развитие и процветание. Открытая форма называлась суэхирогари.
Распространенное наименование профессионального борца сумо.
Потомки людей, относившихся к касте «эта», «нечистые». Даже после отмены кастовой системы подвергались дискриминации.
Буквально «укорачивать палец», добровольное отрезание себе фаланги пальца в знак преданности или искупления вины.
Четвертая по величине карликовая планета Солнечной системы.
Высшее божество пантеона африканского народа йоруба.
В бейсболе – удар, пролетевший все поле и вылетевший за его пределы.
Удар, который позволяет набрать сразу четыре очка, т. е. когда на всех базах находятся игроки нападения.
Удар, после которого отбивающий игрок успел добежать до первой базы.
Хотя возможно имеется в виду Джон Ди (1527–1609) – средневековый математик, алхимик и астроном, которого подозревали в колдовстве, все же, скорее всего, это отсылка к Доктору Судьбе (настоящее имя Джон Ди) – персонажу серии комиксов «Лига Справедливости».