— Идите в полицию, — посоветовала Полли.
— И что я им скажу? Они мне не поверят.
Все промолчали, хотя было ясно, что Майло прав. К тому же его экстравагантный образ жизни вряд ли понравится полиции.
Ширли-Энн предложила:
— Может, просто отослать конверт обратно в Почтовый музей?
— Именно это мы с Рупертом и предлагали, — заметила Джессика. — Проблема в том, что его уже видели шесть человек. Майло придется положиться на то, что никто из нас не проболтается. А так ли уж мы твердо уверены, что не обмолвимся никому хоть словом? Вот тогда у него будут крупные проблемы.
Полли вмешалась:
— Я ни за что не соглашусь с тем, что мы должны молчать. Майло обязан отнести конверт в полицию.
— Согласна, — одобрительно кивнула мисс Чилмарк. — Нельзя скрывать правду. А вы как думаете? — обратилась она к Ширли-Энн.
— Пусть решает Майло. Если он не хочет неприятностей, я готова держать язык за зубами.
— А вы? — Мисс Чилмарк повернулась к Сиду.
Тот сидел, сгорбив плечи и глядя в пол. Он ответил, не поднимая глаз:
— Я согласен молчать.
— Вот и отлично, — подытожил Руперт. — Ну что ж, Майло, дружище, как видите, мнения разделились. Четверо готовы держать рот на замке, а двое хотят сдать вас копам.
— Ничего подобного, — запротестовала Полли. — Майло сказал, что он тут ни при чем, и я склонна ему верить. Ему нечего бояться. Чем скорее он расскажет обо всем полиции, тем быстрее они поймают настоящего вора.
— Абсолютно верно, — поддакнула мисс Чилмарк.
Майло кивнул:
— Разумеется, вы правы. Я пойду сейчас же.
— Хотите, кто-нибудь пойдет с вами? — предложила Полли. — Каждый может подтвердить ваш рассказ. Мы целиком и полностью на вашей стороне, Майло.
Майло поблагодарил и ответил, что лучше пойдет один, вложил драгоценный конверт между страниц и плотно закрыл книжку.
— Удивительно, что он лежал как раз на той главе, которую я хотел читать.
— С лекцией о запертой комнате? — спросила Джессика.
— Да.
— А вы отметили ее закладкой?
— Нет. Я и без того знал, что это глава семнадцать.
— Но вы открывали книгу на этом месте?
— Да, несколько раз. Наверно, когда вор открыл книгу, она сама распахнулась на нужной странице. Одного не понимаю — почему я? Зачем он сделал это именно со мной?
Никто не ответил. Если кто-то из присутствующих и знал ответ или имел какие-то соображения на этот счет, он оставил их при себе. Полли предложила закрыть заседание досрочно — было всего без четверти девять, — на что все молча согласились. Майло надел меховую шапку и пальто и первым вышел из комнаты.
Глава 13
Ширли-Энн не терпелось рассказать Берту о том, что произошло на собрании. Вернувшись домой на Рассел-стрит, она немедленно посвятила его во все подробности. Берта трудно было чем-то удивить — он представлял собой современное воплощение того каменного хладнокровия, которое английские лучники проявили в битве при Азенкуре. Весьма похвальное качество, если ты не француз и не идешь навстречу врагу, так сказать, с поднятыми пиками и развернутыми флагами. Он выслушал ее в полном молчании, а когда она закончила, только слегка поднял брови. Единственным его комментарием было: