Собор памяти (Данн) - страница 348

   — И калиф желает, чтобы ты был с ним и защищал его, если понадобится, — закончил Америго фразу, прерванную смехом Леонардо. — Вначале мы хотели быть все вместе, но...

   — Что же изменилось потом? — спросил Леонардо.

Америго явно смутился.

   — Я пытался заговорить с тобой, но ты не обратил на меня внимания.

   — Не может такого быть!

   — Да сегодня утром ты просто прошёл мимо меня!

   — Я не помню даже... — Леонардо оборвал себя, вздохнул и сказал: — Я по тебе скучал, Америго.

   — И я по тебе. Как и Сандро, я... — Он умолк и лишь покачал головой, не в силах подыскать слова, чтобы выразить свои чувства.

   — Мы все позволили этому разделить нас, — сказал Сандро, — даже после того, как обо всём поговорили. Как могло такое случиться?

   — Видимо, всё дело в том, что наши чувства не зависят от наших желаний, — сказал Леонардо.

   — Мне снилось, что я больше никогда не увижу тебя, Леонардо, — сказал Америго. Вид у него был застенчивый, как всегда на людях. — Я думаю, что это предостережение.

   — Я не верю в сны, но рад, что тебе приснилось такое, если это объединяет нас. — С этими словами Леонардо обнял Америго, затем Сандро. — Полагаю, ты будешь сражаться рядом с Куаном.

   — Да, — сказал Америго, — а Сандро будет среди тех, кто охраняет женщин. Так, по крайней мере, один из нас останется в живых.

Женщин надёжно укрывали неподалёку от пушек; охраняли их всадники.

   — Я буду помогать при пушках, — сказал Сандро, и его лицо и шея вспыхнули от смущения. — Я думал быть с тобой, но калиф велел тебе оставаться при нём.

   — Но ведь и ты можешь пойти со мной, — сказал Леонардо.

Сандро покачал головой.

   — Куан сказал, что калиф поверил турку, который объявил меня шпионом.

   — Тогда почему же он убил турка?

   — Чтобы умиротворить войска, — сказал Америго. — Он должен был отнять жизнь у турка.

   — Если бы калиф поверил этим обвинениям, Сандро уже не было бы в живых, — не сдавался Леонардо.

   — Куан сказал, что жизнь Сандро — это дар тебе от калифа, — сказал Америго. И, ничего не добавив, повернулся, как и все в лагере, к восточным горам, привлечённый трепетом, пробежавшим по войску. Казалось, что весь лагерь разом затаил дыхание; затем прокатился вал шепотков и тихих голосов, ощутимый, как ветер, как касание.

А затем грянули взрывы.

Миткаль и другие мальчики прыгнули в воздух с западного утёса, где их менее всего могли заметить турки, и пролетели по широкой дуге, оказавшись с тыла над позициями турков с восточной стороны. Похоже, солдаты Кайит Бея заметили их даже раньше, чем турки; но и турки поневоле обратили на них внимание, когда первый из Леонардовых снарядов разорвался в самой их гуще, снося шрапнелью головы, руки и ноги, превращая людей в живые факелы.