Дом грез (Кристи) - страница 16

The beauty, the wonderful immortal beauty of the House was destroyed for ever, for within its holy consecrated walls there dwelt the Shadow of an Unclean Thing!Никакая красота не смогла бы искупить того, что он увидел в окне.
If ever again he should dream of the House, Segrave knew he would awake at once with a start of terror, lest from its white beauty that Thing might suddenly look out at him.Джон понимал, что если когда-нибудь увидит этот Дом во сне снова, то проснется от ужаса.
The following evening, when he left the office, he went straight to the Wettermans' house.На следующий вечер Джон прямо с работы отправился к Уоттерманам.
He must see Allegra Kerr. Maisie would tell him where she was to be found.Он должен был увидеть Аллегру Керр и надеялся, что Мейзи подскажет, где ее искать.
He never noticed the eager light that flashed into Maisie's eyes as he was shown in, and she jumped up to greet him.Лицо Мейзи осветилось при его появлении, но он этого как всегда не заметил.
He stammered out his request at once, with her hand still in his.Схватив ее за руку, он сбивчиво объяснил ей цель своего визита.
"Miss Kerr. I met her yesterday, but I don't know where she's staying."- Понимаете, - говорил он, - я встретил ее вчера и забыл спросить, где она остановилась.
He did not feel Maisie's hand grow limp in his as she withdrew it.Он даже не почувствовал, как обмякла рука девушки.
The sudden coldness of her voice told him nothing. "Allegra is here - staying with us.- Аллегра остановилась у нас, - холодно сказала Мейзи, высвобождая руку.
But I'm afraid you can't see her."- Но, боюсь, вы не сможете ее увидеть.
"But -"- Но почему?
"You see, her mother died this morning.- Сегодня утром принесли телеграмму.
We've just had the news." "Oh! " He was taken aback. "It is all very sad," said Maisie.У нее умерла мать.
She hesitated just a minute, then went on.Мейзи замялась, потом, не глядя на Джона, добавила:
"You see, she died in - well, practically an asylum.- Умерла в сумасшедшем доме. Хуже другое.
There's insanity in the family.Это наследственная болезнь, Джон.
The grandfather shot himself, and one of Allegra's aunts is a hopeless imbecile, and another drowned herself."Дедушка Аллегры застрелился, одна из ее теток сошла с ума, а другая утопилась.
John Segrave made an inarticulate sound.Джон Сигрейв издал какой-то странный звук.
"I thought I ought to tell you," said Maisie virtuously.- Я должна была вам это сказать, - мягко продолжала Мейзи.
"We're such friends, aren't we?- Мы ведь друзья, правда?