The beauty, the wonderful immortal beauty of the House was destroyed for ever, for within its holy consecrated walls there dwelt the Shadow of an Unclean Thing! | Никакая красота не смогла бы искупить того, что он увидел в окне. |
If ever again he should dream of the House, Segrave knew he would awake at once with a start of terror, lest from its white beauty that Thing might suddenly look out at him. | Джон понимал, что если когда-нибудь увидит этот Дом во сне снова, то проснется от ужаса. |
The following evening, when he left the office, he went straight to the Wettermans' house. | На следующий вечер Джон прямо с работы отправился к Уоттерманам. |
He must see Allegra Kerr. Maisie would tell him where she was to be found. | Он должен был увидеть Аллегру Керр и надеялся, что Мейзи подскажет, где ее искать. |
He never noticed the eager light that flashed into Maisie's eyes as he was shown in, and she jumped up to greet him. | Лицо Мейзи осветилось при его появлении, но он этого как всегда не заметил. |
He stammered out his request at once, with her hand still in his. | Схватив ее за руку, он сбивчиво объяснил ей цель своего визита. |
"Miss Kerr. I met her yesterday, but I don't know where she's staying." | - Понимаете, - говорил он, - я встретил ее вчера и забыл спросить, где она остановилась. |
He did not feel Maisie's hand grow limp in his as she withdrew it. | Он даже не почувствовал, как обмякла рука девушки. |
The sudden coldness of her voice told him nothing. "Allegra is here - staying with us. | - Аллегра остановилась у нас, - холодно сказала Мейзи, высвобождая руку. |
But I'm afraid you can't see her." | - Но, боюсь, вы не сможете ее увидеть. |
"But -" | - Но почему? |
"You see, her mother died this morning. | - Сегодня утром принесли телеграмму. |
We've just had the news." "Oh! " He was taken aback. "It is all very sad," said Maisie. | У нее умерла мать. |
She hesitated just a minute, then went on. | Мейзи замялась, потом, не глядя на Джона, добавила: |
"You see, she died in - well, practically an asylum. | - Умерла в сумасшедшем доме. Хуже другое. |
There's insanity in the family. | Это наследственная болезнь, Джон. |
The grandfather shot himself, and one of Allegra's aunts is a hopeless imbecile, and another drowned herself." | Дедушка Аллегры застрелился, одна из ее теток сошла с ума, а другая утопилась. |
John Segrave made an inarticulate sound. | Джон Сигрейв издал какой-то странный звук. |
"I thought I ought to tell you," said Maisie virtuously. | - Я должна была вам это сказать, - мягко продолжала Мейзи. |
"We're such friends, aren't we? | - Мы ведь друзья, правда? |