Lots of people have asked her to marry them, but naturally she won't marry at all - she couldn't, could she?" | Она просто не может выйти замуж. Не может, понимаете? |
"She's all right," said Segrave. "There's nothing wrong with her." | - Но ведь она совершенно нормальна, - выдавил Джон. |
His voice sounded hoarse and unnatural in his own ears. | Его голос звучал хрипло и неестественно. |
"One never knows; her mother was quite all right when she was young. And she wasn't just - peculiar, you know. | - С ней все в порядке! - Пока, - коротко ответила Мейзи. - В молодости с ее матерью все тоже было в порядке. Абсолютно никаких отклонений. |
She was quite raving mad. It's a dreadful thing -insanity." "Yes," he said, "it's a most awful Thing -" | А потом она просто сошла с ума. Я понимаю, как вам сейчас тяжело, Джон. - Да, - кивнул тот. |
He knew now what it was that had looked at him from the window of the House. | Теперь он знал, что смотрело на него из окон Дома. |
Maisie was still talking on. | Мейзи продолжала что-то ему объяснять, но он уже не слушал. |
He interrupted her brusquely. "I really came to say good-bye - and to thank you for all your kindness." "You're not - going away?" There was alarm in her voice. | - Чуть не забыл! - перебил он ее. - Я ведь зашел попрощаться и поблагодарить вас за вашу доброту, - Как? - поразилась Мейзи. - Вы уезжаете? |
He smiled sideways at her - a crooked smile, pathetic and attractive. | Джон выдавил из себя жалкую улыбку: |
"Yes," he said. "To Africa." | - Да, в Африку. |
"Africa!" Maisie echoed the word blankly. | - В Африку? - потерянно повторила Мейзи, чувствуя, как ее щеки заливает предательский румянец. |
Before she could pull herself together he had shaken her by the hand and gone. She was left standing there, her hands clenched by her sides, an angry spot of color in each cheek. | И, прежде чем она успела сказать что-то еще, Джон поспешно сжал ее руку и вышел. |
Below, on the doorstep, John Segrave came face to face with Allegra coming in from the street. | Уже спустившись с лестницы, он столкнулся в холле с Аллегрой. Она только что вернулась. |
She was in black, her face white and lifeless. | Траур еще больше подчеркивал безжизненную белизну ее лица. |
She took one glance at him then drew him into a small morning room. | Она пытливо заглянула Джону в глаза и увлекла его в небольшую комнату рядом с кухней. |
"Maisie told you," she said. | - Мейзи сказала вам? |
"You know?" | Сказала? |
He nodded. | Джон кивнул. |