Характерник. Трилогия (Забусов)

1

Хуна кхейтий, дада? (чечен.) — Понимаешь, дедушка?

2

Со кхийти, дик ду (чечен.) — Я понял тебя хорошо.

3

Нек дика хюлда хан (чечен.) — счастливого пути.

4

…он бачиш поблизу «бэтра» дымный стовб, мисце клубамы закрыв, так, що ничого нэ выдно? (укр.) — …вон видишь около БТРа столб дыма, местность клубами закрыл, так, что ничего не видно?

5

— Та он жэ! Куды дывышся? Ливишэ бэры! (укр.) — Да вон! Куда смотришь? Бери левее!

6

Ах, майн либер фройнд. Их бин Рольф, ду бист киндер фройнд. — Ах, мой дорогой друг. Я Рольф, твой друг детства

7

Радиоэфир на чеченском языке:

— Рамзан, ты сегодня слышал Икрама?

— Икрама сегодня не слышал.

— Брат, где находятся остальные?

— Не далеко. Мы сами на горе находимся. Здесь обстановка нормальная.

— Будь постоянно на связи. Я нахожусь в пятом секторе.

— Я понял. Успехов вам.

8

Дэвэс лачо, мри бахталы чергони (цыг.) — Добрый день, моя счастливая звезда.

9

— Привет, Сережа! Бог мой…

10

— Дубридин, ромалы. Карик тэджав к баро Миро? — Здравствуйте, цыгане. Куда пройти к баро Миро?

11

— Эмиль, ёв пэнго! — Эмиль, он свой!

12

— Мишто явьян… — добро пожаловать…

13

— На дарпэ, шувани. — Не бойся, ведьма.

14

— Бэш паш мандэ. — Сядь рядом со мной.

15

— Тутэ романэ якха. — У тебя цыганские глаза.

16

…ужянгло ром. — …хитроумный цыган.

17

— Тэ скарин ман дэвэл! — Чтоб тебя бог наказал!

18

— Людвиг, ви дорт? — Людвиг, как там?

19

— Аллес гут! Их хабэ нихтс фэрдэхтигэс бэмэркт. Коммен зи мир хэльфэн. — Все хорошо! Ничего подозрительного не заметил. Идите, помогите мне.

20

Ты лгун, никогда не говоришь правду. (исп.)

21

Вы попугай (исп.)

22

Ты, прекрасная девушка, о которой я мечтал всю свою жизнь (исп.)

23

Большой замок (исп.)