Пленник (Коротаева, Тюрин) - страница 79

— Вот как… — протянул Хенси. Он с сомнением оглядывал Кошчи и его спутников, решая верить им или нет. Внешность у них была самая разнообразная, причем чувствовалось, что они все хорошо владеют оружием и не новички в морском деле. И скорее всего они на самом деле пираты. Единственно, что напрягало Хенси, так это осведомленность Коула в его делах. Он или состоит в тайной страже… тогда что его занесло на этот необитаемый островок? Либо же он такой же осведомитель, как и сам Хенси. Что по мнению капитана было гораздо более вероятно: человек с внешностью насадчанина никогда не попадет в тайную стражу, уж больно они выделялись из толпы.

— Хорошо! — широко улыбнулся он. — Хорошо, что мы избежали смертельно-опасной бури и спасли моего дорогого друга! Это стоит отпраздновать!

Он хлопнул Кошчи по плечу и повел его к лодке.

— Ты ничего не забыл? — подмигнул ему Хозяин.

— Ах да, — Хенси хлопнул себя по плечу. И презрительно бросил: — Развяжите их, пусть живут! Но если еще раз эта ведьма будет меня обманывать, даже для моего блага, я её точно сожгу!

Лодка под тяжестью гостей значительно осела, но выдержала. Правда Арбучо чуть не перевернул её, когда садился. Покраснел: даже маскировка не спасла его от проявлений кожи, присущей рыжему человеку. И всю дорогу ворчал про худое снаряжение и не просмоленные вовремя лодки.

А Кошчи в это время ловил на себе горящие, полные благодарности взгляды, бросаемые на него суровой ведьмой, которая оказалась еще молода и почти привлекательна, если бы не слишком длинный нос. И заодно выслушивал поддевки совсем расслабившегося капитана насчет «бурной ночи», которая ему якобы предстоит теперь.

Но главное, что он сумел, не пользуясь магией, проникнуть на судно. Конечно, ведьма чуяла, что он непрост, но след от недавних заклинаний окончательно выветрится, когда он попадет в Насад и он получит там ответы на свои тревожные вопросы.

X

Несмотря на вечер, не спеша накидывающий на мир фиолетовое покрывало, Марита не спешила останавливаться на ночлег. София догадывалась, что для цыганки любая опушка может стать пристанищем, поскольку крыша над головой — вот она, свёрнутая на дне таратайки. Впрочем, цыганка не делала большого секрета из своей осторожности:

— Видишь ли, подруга, — охотно делилась она с девушкой, — Ты уже поняла, наверное, что нам удалось сыграть по-крупному. Ставка здесь — не меньше, чем свобода. С твоей помощью мы огребли полсотни монет, а могли оставить голову. Я мало знаю про Хозяина, но, кажется мне, не простой человечек этот толстяк, его стоит бояться. А уж кого боится он — вон, только Черныш знает!