Искажённая правда (Макдональд) - страница 63

– Лоусон завтра садится на поезд домой. Он приедет, чтобы повидаться с тобой, – говорит тётя Соф, кривовато улыбнувшись. – Думаю, нам пора идти, – добавила она, посмотрев на меня, а после на тётю Либби, и, наконец, на дядю Дейна, который кивнул в знак согласия. На его лице написана благодарность.

Предчувствуя, что тётя Либби вновь попытается заговорить, я опережаю её.

– Ты права, тётя Соф. Мне нужно поработать пару часов в студии.

Когда я вновь смотрю на тётю Либби, то замечаю, как закрываются её глаза, а после она засыпает. Мы осторожно выходим из комнаты, пытаясь не разбудить её.

– Ей хуже? – Спрашивает тётя Соф у дяди Дейна.

И когда он кивает, я не могу думать ни о чём другом, кроме как о том, насколько этот вопрос бессмысленный. Мы все видим, как она быстро истощается, и я понимаю, что нужно заполнить звенящую пустоту словами. Нужно сказать хоть что-нибудь.

– Она умрёт, – слова вылетают из моего рта, и моё тело вздрагивает, словно в шоке от этого откровения.

– Оливия! – Укоряет меня тётя Соф.

– Нет, Тинк, – говорит дядя Ден, используя прозвище, которое придумал для неё много лет назад. – Она права. Нова не протянет долго, – добавляет он, опускаясь на скамейку в коридоре. – Я продолжаю молиться о том, чтобы ей стало лучше, убеждая себя в том, что у нас ещё есть шанс на будущее.

– О, Дейн, – на выдохе произносит тётя Соф.

Она садится рядом с мужчиной, а я так и остаюсь стоять, чувствуя себя неловко.

– Я не смогу сделать это без неё, – тихо пробормотал дядя Дейн.

– Сделать что? – Так же тихо спросила женщина.

– Жить.

Я никогда не слышала, чтобы кто-то произносил одно слово с большей убеждённостью и разгромом, чем дядя Ден. Сейчас он не брат, дядя или отец. Нет, сейчас он просто мужчина, потерявший любовь всей своей жизни.

Отступив на два шага, я ударяю по столу, от чего ключи падают на пол. Они вдвоём смотрят на меня, подняв головы, а я только открываю рот, не в силах сказать что-либо. Встряхнувшись, я с грустью улыбаюсь.

– Мне нужно потанцевать.

– Я знаю, – говорит тётя Соф, возвращая мне улыбку.

Она понимает меня. Танцы – моё освобождение. Это помогает мне выразить все эмоции, с которыми мне приходится бороться. Я не имею права выплеснуть их на кого-то другого. У всех нас сейчас тяжёлое время, и дядя Дейн просто рассыпается на части на наших глазах. Бросившись к ним, я падаю на колени, подавшись вперёд, обнимая каждого свободной рукой.

– Люблю тебя, – шепчу дяде на ухо.

Мужчина сжимает мою руку, но ничего не говорит в ответ. Отстранившись, я не могу не посмотреть в его глаза. Они пусты. В них поселился чёртов страх.