Три сестры, три королевы (Грегори) - страница 247

– Добро пожаловать домой, ваше величество, – говорит он. Выпрямившись, он откинул назад голову, отбросив с лица гриву каштаново-коричневых волос. – Уверен, что мы с вами сработаемся, – сказал он и улыбнулся.

Дворец Холирудхаус,

Эдинбург, лето 1517

Этим летом у меня есть все причины для уверенности. Я возвращаю власть и собственное королевство. Пока меня не было, Ард проделал огромную работу. Он не только добился амнистии от герцога Олбани, вернул себе земли и состояние, он еще восстановил свое место в совете лордов, где может выбирать опекунов, которых назначают моему сыну. Он подготовил совет к моему возвращению и заставил Олбани вернуться во Францию к своей больной жене.

– Я сделал все, чтобы убедить их в том, что вы как регент и союз с Англией – это наше будущее, – тихо шепчет он мне на ухо, ссаживая с коня во дворе перед дворцом. – Кажется, мы можем отвоевать Шотландию, вдвоем, любовь моя.

И, как всегда, когда он спускает меня с седла, прижимается, и я ощущаю тепло его дыхания на шее.

– Я должна немедленно увидеть сына, – неуверенно говорю я. Но, к сожалению, я с трудом вспоминаю о том, что я – мать, что я – принцесса, вдовствующая королева с амбициями правящего монарха. Как обезумевшая от страсти девица, я могу думать только о том, чтобы поскорее отправиться в спальню и оказаться с ним наедине.

Он улыбается, словно прекрасно знает, о чем я сейчас думаю.

– Ступайте, – говорит он. – А когда вы вернетесь, мы поужинаем и ляжем в постель. Я ждал вас целый год, смогу подождать еще час-другой.

– Ард… – шепчу я.

– Я знаю, – отвечает он. – Поторопитесь. Я хочу вас. Я сгораю от страсти.

Я тихо вздыхаю и направляюсь к повозкам, чтобы взять подарки, которые я привезла своему мальчику. Их тут же распаковывают, и я говорю штальмейстеру, что возьму свежего жеребца, чтобы добраться до замка. На коне должно быть английское седло, накрытое парчой с моим королевским гербом. Люди увидят, как я поднимаюсь на крутой холм по мощеной улице, и я хочу, чтобы они видели, что я возвращаюсь не бессильной и нищей, а могущественной и богатой.

Исполняющий обязанности регента Антуан, сьер де ла Басти, так же хорош собой и так же улыбается, словно между нами не было никаких тяжелых лет, а он – все тот же юноша, что выступал на турнире, посвященном моей свадьбе. Он говорит, что составит мне компанию, и я говорю, что его сияющее белое обмундирование вполне подходит моим цветам.

– Однако ты красавчик, как тебя и называют, – смеюсь я. – Я рискую померкнуть в твоей тени.

– Если я и светило, то лишь луна рядом с вашим солнцем, – отвечает он с очаровательным акцентом. – И я почту за честь сопровождать вас на пути в ваш замок, на встречу с вашим сыном. Я имел удовольствие часто видеться с ним, рассказывал ему о правилах рыцарских турниров и о том, каким благородным рыцарем был его отец. А еще я пообещал ему, что привезу его мать, как только вы пересекли границу. Но скажите лишь слово, и я останусь здесь, и вы поедете одна. Все будет так, как вы пожелаете, ваше величество.