Рыбацкое счастье (Флоренс) - страница 44

— Ты неважно выглядишь, — заявила она и вошла в комнату.

Виола сжала кулаки.

— И точно так же себя чувствую. Отвратительно.

Вдруг в ее голове прозвучал последний телефонный разговор с тетушкой. К нам залезли и обокрали. Внешность Никоса точно совпадает с описанием.

— Почему ты выдала полиции, что Никос у меня? — не могла не спросить Виола.

— А что я должна была делать? Наш сосед застал его на месте преступления, как он крался вокруг нашего дома…

— Этому есть совершенно нормальное объяснение. Он искал меня.

— И наши украшения. Деточка, пожалуйста, сама взгляни правде в гла…

— Прекрати называть меня деточкой! Не смей лезть в мою жизнь!

Бригитта тяжело втянула воздух. Ей еще никогда не приходилось видеть племянницу в такой ярости. Она почувствовала, что близка к панике. Виола — ее единственная кровная родственница, больше нет никого. Она не хочет ее терять.

— Но поверь же мне, Виола, деточка. Я желаю тебе только добра.

Виолу тряс озноб. Слова тетки отскакивали, как горошины. В ее мыслях был только Никос.

Верь мне.

— Я здесь больше не выдержу. Я должна что-то делать. Ты знаешь, где полицейский участок?

— Уж не собираешься ли ты навещать парня в тюрьме? — По шее Бригитты пошли красные пятна. Она надеялась, что сумеет наконец образумить Виолу. А вместо этого, похоже, ее племянница только еще глубже лезет в неприятности.

— Еще неизвестно, арестован ли он. Его пригласили просто для беседы.

— Это ведь одно и то же.

Виола схватила сумочку и пошла к двери. Бригитта вынесла приговор Никосу, не дав ему шанса оправдаться. Она не останется со своей тетушкой в одних стенах ни одной минутой дольше.

— Пожалуйста, закрой дверь за собой, когда уйдешь. — И Виола покинула номер.

Бригитта разрыдалась.


— Что это значит: его здесь больше нет? — Виола была вне себя.

Сотрудник полиции невозмутимо взирал на нее.

— Это значит, что его тут больше нет. Его отправили в тюрьму, на материк.

— Но ведь с ним же хотели только поговорить! Во всяком случае, так мне сказали ваши коллеги, когда забирали его.

— Ну, значит, за это время вышло иначе.

— Подозрение в краже подтвердилось?

Полицейский неопределенно пожал плечами. Разговор нагонял на него скуку.

— Тогда скажите мне название тюрьмы, куда его отправили. У меня его вещи. Я отослала бы их ему.

— Сожалею, не имею права разглашать.

Виола была на грани отчаяния. Вот уж точно слова не вытянешь!

— Как зовут его адвоката? Где мне его найти?

— Это я тоже не уполномочен разглашать.

— Господи, да он вовсе не преступник! Никосу точно бы хотелось, чтобы я узнала его адрес.

Полицейский в очередной раз пожал плечами. Виола молча смотрела на него. Безнадежно. Не добьешься от него ничего. Она грустно побрела к двери. И уже было взялась за ручку, как полицейский вдруг сам заговорил с ней: