Алекс согнулся пополам.
Он был ошеломлен. Став на четвереньки, он тряхнул головой, чтобы прийти в себя. Затем, выпрямившись, он принял мудрое решение не защищать себя. Лэнгем снова замахнулся и ударил его в живот. У Алекса перехватило дух. Он сильно закашлялся, пытаясь восстановить дыхание.
Наконец герцог обратился к нему:
– Неужели вы думали, что сможете использовать мою племянницу, урожденную Кавеншем, и выйти сухим из воды? Пембрук, вы испытываете наше терпение. Питтс проводит вас.
– Ваша светлость, я пришел увидеться с женой и забрать ее домой, – тяжело дыша, прохрипел в ответ Алекс.
Он не собирался уходить без Клэр. Ни секунды не колеблясь, герцог схватил его за галстук и ударил по лицу кулаком.
Голова Алекса резко дернулась. Когда он очнулся, во рту появился медный привкус крови, а лицо занемело.
– Себастьян, прекрати! – крикнула вбежавшая в комнату герцогиня и схватила мужа за руку.
– Джинни, я не пущу его к ней! – взревел герцог.
У Алекса перед глазами поплыли разноцветные круги. Он с трудом поднял голову и увидел Клэр. На мгновение он перестал дышать. Она была еще красивее, чем он помнил. Если бы он мог прикоснуться к ней хотя бы на секунду, то умер бы безо всяких сожалений. Он достал платок и вытер испачканный кровью рот. Алекс замотал головой, пытаясь прийти в себя.
Их взгляды встретились. Не обращая внимания на остальных, Алекс обратился к ней:
– Клэр, мне очень жаль… – Он запнулся, проглотив сгусток крови. – Мы можем поговорить наедине?
– Джинни, забери ее отсюда. Немедленно! – заорал герцог.
Клэр сделала шаг в сторону Алекса.
– Алекс? – Ее взгляд смягчился.
В ее глазах он заметил беспокойство. Это был знак с небес.
– Немедленно! – повторил герцог.
Надежда исчезла, когда герцогиня вывела Клэр из комнаты. Алекс поморщился, и ему показалось, что вся левая сторона его лица помертвела. Прием оказался жестче, чем он предполагал.
Герцог положил конец страданиям Алекса.
– Пембрук, эта история задевает лично меня. Я способствовал этому браку.
Алекс тяжело откашлялся. Ему было больно шептать, не говоря уже о том, чтобы говорить достаточно громко, чтобы его услышал герцог.
– Со всем уважением, но она моя жена.
Ярость герцога не ослабевала.
– Ты не увидишь ее после того, как все испортил. Мои адвокаты изучают каждый параграф, каждое предложение и каждое слово наших договоренностей, подготавливая судебный иск против тебя. Если моя племянница не захочет иметь с тобой ничего общего, я поддержу ее, где бы она ни жила. Ты больше за нее не в ответе.
Герцог выпрямился и быстро вышел.
Дела Алекса не улучшились, когда он перевел усталый взгляд на Маккалпина и лорда Уильяма. Он ждал, размышляя о том, что же они подготовили для него. Когда молчание затянулось, Алекс спросил: