— Паилно, — кивнул я, откусывая хороший кусок мяса. Прожевал и закончил: — Варун, ну-ка позови этого проницателя.
— Кого? — не понял пластун.
— Айрана.
— Понял, — кивнул парень и скорым шагом направился к телеге, стоявшей поодаль от нас.
— Хочу переманить его на свою сторону, — между тем продолжил я, доедая кашу. — Лучше уж оркам с ним иметь границы, чем ни с кем.
— Может быть, — неопределенно проговорил Идар.
Когда Фатей передал мне кружку с горячим отваром, Варун подвел старого демона.
— Его сиятельство желает говорить с тобой, — громко сказал пластун. Айран упал на колени, склонив голову.
Я переглянулся с Идаром. Тот, улыбаясь в бороду, пожал плечами.
— Дед, ты того, — сказал я вслух, — с колен встань. Что за привычка?
— Прости, Алекс-быш, — проговорил дедок, — я презренный шудр, не могу стоять, когда Высший сидит.
— Дурак ты, а не шудр, — проговорил я, — садись, давай. Фатей, дай человеку отвару.
— Высший может убить шудра за попытку разделить с ним трапезу, — не поднимая головы, сказал Айран.
— А за ослушание? — спросил я.
— Тоже…
— Ну так какая тебе разница? Садись, давай, — усмехнулся я.
Дед несмело поглядел на меня, но всё же сел на большой камень, стоявший недалеко. Фатей передал демону кружку с напитком. Тот поклонился, принимая кружку.
— Ты хотел послать вестника себе в клан, — начал я. — Зачем?
— Предупредить, — хмурясь, держа кружку с напитком двумя руками, ответил старик.
— О чём?
— Я думал, что тебя нет с нами, Алекс-быш. Гариф не пощадил бы никого, — глухо сказал старик.
— Ты служишь Гарифу по доброй воле или по принуждению? — поинтересовался я, отпивая ароматный отвар. Демон помолчал и неохотно ответил:
— У моего клана долг, вот и служим.
— И большой? Долг.
— Достаточно велик…
— Слушай, Айран, я хочу предложить тебе перейти от Гарифа ко мне, — проговорил я. От деда коротко полыхнуло удивлением, но внешне он остался спокоен. Не торопясь, он отпил из кружки отвар, всё так же обхватив её ладонями.
— Зачем? — наконец проговорил демон.
— Что — зачем? — уточнил я.
— Зачем это моему клану? — пояснил Айран, — тебя мы не знаем, а Гарифа я помню совсем юнцом.
— И что? — ухмыльнулся я. — Это не помешало тебе бояться его гнева. Так что это совершенно ни при чём, — я опять отпил напиток. — Не хочу расхваливать, как вам будет хорошо. Может, и не будет. От вас зависит, вам и решать, — я поставил кружку на пенёк, заменяющий стол, и достал из кармана коробочку с ювелиркой. — Вот возьми. Бери, бери. Это драгоценности древних. Думаю, этого хватит, чтобы рассчитаться с вашим долгом перед Гарифом, — я протянул коробочку деду.