Длинные руки нейтралитета (Переяславцев, Иванов)

1

Справочник по инженерному делу (нем.)

2

в те времена дифтерия и вправду иногда приводила к потере обоняния.

3

Вот она, вон там! (англ.) В английском языке корабль – существительное женского рода.

4

в английском флоте – нечто среднее между сержантом и младшим лейтенантом.

5

французское богохульство

6

Русский корабль! (франц.)

7

Сабли наголо! В галоп! (франц.)

8

Скорострельность приведена в маэрских единицах. В пересчете на земные – примерно пятьсот пятьдесят выстрелов в минуту

9

желна – черный дятел

10

имеется в виду браслет

11

второй смертный грех – зависть.

12

тонкий трос длиной 30–50 м с грузом на одном конце, применяется для подачи швартовых концов на другое судно или на причал вручную.

13

старший артиллерист (турец.)

14

буквальный перевод термина «sniper» (англ.) на русский язык.

15

капитан второго ранга (турец.)

16

chasseur – охотник (франц.)

17

в данном контексте: ты понимаешь? (франц.)

18

отлично понимаю (франц.)

19

Здесь сидеть. Прийти большой офицер. (искаж. франц.)

20

между нами. (франц.)

21

расхождение одномоментных координат счислимого и обсервованного места судна. Иначе говоря, при определении места судна это расхождение расчета и эксперимента.

22

поворот парусника, при котором нос проходит через положение, точно ориентированное против ветра.

23

незатягивающаяся петля на лине, использовалась раньше в качестве сидения для матроса, производящего работы снаружи корпуса (например, покраску)

24

борт, обращенный не к противнику, а в противоположную сторону.

25

то же, что морская миля, т. е. 1852 м.

26

в то время там находилось министерство иностранных дел.

27

именно такое правописание было принято в те времена. В современном русском языке пишется чуть иначе: Генри Темпл, виконт Палмерстон.

28

настоящий флотский офицер. (франц.)

29

современное название – Северное море.

30

на самом деле граната включала в себя три кристалла, но один из них был настолько мал, что при исследовании его просто пропустили.