Молодой фермер покачал головой, снежинки таяли на его темно-рыжих волосах.
— Нет, Мэри. Ближе всего к нам доктор Мид из Деббингфорда, ему сюда никак не добраться. Снега уже по колено. Замок отрезан от деревушки.
Миссис Раш поспешила в комнату и помогла Мэри снять дождевик с неподвижного тела девушки.
— Нужно снять с нее мокрую одежду, уложить в теплую постель, иначе она долго не протянет!
Мэри прикусила губу.
— Но мы же не можем оставить ее в замке, миссис Раш! Граф ни за что бы этого не позволил! Ведь он никого не принимает, даже тех, кого знал всю жизнь, что уж говорить о больной незнакомке, которая неизвестно как долго здесь останется!
Пожилая повариха, поджав губы, ядовито спросила у девушки:
— Так что, с глаз долой — из сердца вон?
Мэри секунду смотрела не нее, а потом решительно сказала:
— Джордж, отнесите ее наверх. Нельзя же оставлять ее на кухонном полу! Миссис Раш, принесите горячей воды и коньяку.
Джордж поднял незнакомку как пушинку и последовал за Мэри из кухни по длинному коридору для слуг.
Они неслышно ступали по грубой рогожке, потом поднялись по холодной витой каменной лестнице, которой пользовались служанки, чтобы подняться на верхние этажи замка, не ступая на главную лестницу.
Мэри подхватила масляную лампу и поспешила по узкому коридору в южную башню замка.
— Быстрее! Сюда. Кладите ее на кровать — осторожнее, Джордж! Бедняжка! Интересно, кто она? Точно не местная.
— Похоже, мы не узнаем, кто она, пока девушка не придет в себя… если вообще когда-нибудь очнется! — мрачно сказал Джордж.
Он попятился от кровати, обеспокоенно оглядываясь на красивые шторы и толстый ковер на полу.
— Чья это комната, Мэри? Здесь все готово к приему гостей. Неужели граф ждет кого-то на Рождество?
Мэри только собиралась ответить, как в комнату вошла миссис Раш с большим тазом горячей воды. Джордж поспешно покинул комнату, когда женщины стали стягивать с девушки мокрую одежду.
— Зачем вы принесли ее в эту комнату? — встревожилась миссис Раш. — Ею не пользовались с тех пор, как…
— Это единственная комната, где готова постель. К тому же она самая дальняя от северной башни и покоев его светлости.
— Ты лишишься места, если он узнает!
Мэри задумалась на секунду и пожала плечами — они укутывали девушку в теплые полотенца.
С губ ее сорвался тихий стон — какое облегчение! Значит, она жива.
— Мне принести одну из своих ночных сорочек? — спросила миссис Раш. — Хотя, как по мне, она в них может завернуться несколько раз!
Мэри вновь промокнула волосы девушки тонким льняным полотенцем. У незнакомки по плечам рассыпались белокурые локоны.