Вольный охотник [СИ : дилогия] (Шамраев) - страница 131

— Сэр Эндрю, может быть все — таки переоденетесь в более подобающую одежду для короля? Уж больно непрезентабельный вид у вас.

— А вы считайте, ваше величество, это моим чудачеством. В это время раздался осторожный стук и в покои вошел низко кланяясь слуга: — Все ждут только вас, ваши величества, позвольте я поправлю орденскую ленту на вас ваше величество…. Как только он приблизился к его величеству Гермилу, я и сам не понял, как мой меч оказался в моей руке, и нанес рубящий удар ему в голову. Струйка черного дыма не успела набрать силы и сформироваться в демона, а мой меч уже кромсал его на кусочки…. Честно говоря я так и не понял, как я почувствовал в этом человеке демона, но его смердящие ошметки были наглядным доказательством того, что мы не зря появились во дворце.

На шум прибежала стража и без тени удивления, как будто для них это привычное дело, схватили тело несчастного и вынесли его из помещения. Ошметки за это время испарились и только зловонный воздух напоминал о том, что здесь только что произошло.

— Этого не может быть, это мой доверенный слуга….. - потрясенно проговорил его величество.

— Значит ему хотелось большего, чем быть просто доверенным слугой короля, — философски заметил я, вытирая испачканный меч об один из настенных гобеленов. — Многие люди слабы и хотят большего в жизни, а демоны обещают им это. Сначала вселяются в них, а потом полностью подчиняют их себе. Кстати, ваше величество, до вас не доходили слухи о чрезмерной жестокости или кровожадности кого — либо из своих подданных?

Он отрицательно покачал головой, быстро взял себя в руки и позвонил в колокольчик, что стоял на небольшом столике. Как только звонкий звук затих, за дверью раздался мощный, хорошо поставленный голос церемониймейстера, который приступил к перечислению королевских титулов и сэра Гермила и моих.

Одновременно мы вошли в зал для приемов и ступая нога в ногу прошли на возвышение, где находились два абсолютно одинаковых трона. Мы даже сели одновременно, и его величество король Гермин уже собирался объяснить для чего он собрал всех здесь присутствующих в этом зале, как произошло что — то непредсказуемое и неожиданное.

От центральных дверей пошла волна непонятных телодвижений. Более десятка придворных упали в обморок, вскрики и приглушенные возгласы огласили своды зала для приемов. А по образовавшемуся проходу шла неразлучная парочка. Причем Манти была почти на голову выше принцессы, всем улыбалась и только её багровые, как угли глаза, пылали неземным светом. Все на кого она бросала хоть мимолетный взгляд, падали без чувств, а ей, по — моему, это нравилось.