Линли посторонился.
— Душ в вашем распоряжении.
Она проследовала мимо него, но задержалась в дверях:
— Чай? Кофе?
— Приходите в мою комнату.
Когда она пришла, Линли был полностью готов. Он оделся и заварил чай — на растворимый кофе не хватило безрассудства. Барбара постучала в дверь и зачем-то добавила:
— Это я.
Линли открыл ей. Барбара вошла, огляделась и сказала:
— Вам, я смотрю, досталось более шикарное помещение. Меня засунули в мансарду. Я чувствую себя Золушкой, которая ещё не получила хрустальные туфельки.
Линли поднял оловянный чайник, безмолвно предлагая ей чай, и Барбара кивнула в знак согласия. Она шлёпнулась на кровать, приподняла старое покрывало из синели и проверила, как он заправил постель.
— Аккуратные уголки, — отметила она. — Очень хорошо, сэр. Вы это в Итоне освоили или где-то ещё в вашем бурном прошлом?
— Всё благодаря маме, — ответил Линли. — Она научила нас и безупречно застилать постель, и правильно пользоваться салфетками. Желаете, чтобы я добавил вам молоко и сахар, или обслужите себя сами?
— Можете взять это на себя. Мне нравится сама мысль, что вы за мной ухаживаете. Это происходит в первый и, возможно, последний раз, так что я хочу насладиться ситуацией.
Линли подал Барбаре чай, налил себе и тоже уселся на кровать, поскольку стульев в номере не было.
— Что вы здесь делаете, Хейверс?
Барбара обвела комнату рукой, в которой держала чашку.
— Разве не вы меня пригласили?
— Вы понимаете, что я имею в виду.
Она сделала глоток чая.
— Вам нужна была информация о Дейдре Трейхир.
— Которую вы с лёгкостью могли передать по телефону. — Линли припомнил их разговор. — Когда я позвонил вам на мобильный, вы были в машине. Ехали сюда?
— Да.
— Барбара…
Тон его голоса предупреждал: «Не вмешивайтесь в мою жизнь».
— Не льстите себе, суперинтендант.
— Томми. Или Томас. Или как-нибудь ещё, но только не суперинтендант.
— Томми? Томас? Ещё чего! Может, всё-таки «сэр» будет лучше?
Линли пожал плечами.
— Ну хорошо, — продолжила Барбара. — У инспектора Ханнафорд не укомплектован штат. Когда она позвонила — хотела убедиться, что вы тот, за кого себя выдаёте, — то объяснила ситуацию. Я решила помочь.
— Вот, значит, как?
— Именно.
Линли пристально посмотрел на Барбару. Её лицо ничего не выражало — лицо игрока в покер. Оно могло обмануть человека, знавшего Барбару хуже, чем знал её он.
— И я должен в это поверить, Барбара?
— Ничего другого вам не остаётся, сэр.
Они попытались переглядеть друг друга. Но из этого ничего не вышло. Барбара слишком долго работала с Линли, и затянувшаяся пауза её не пугала.