— Я передам Альфреду твои слова, — ответил я, — и, может быть, это убедит его атаковать тебя первым.
— Он не атакует, — уверенно сказал Харальд. — Если он двинется против меня, он тем самым позволит людям Харальда рассыпаться по всему Уэссексу.
Это была правда.
— Так почему бы ему не атаковать Харальда? — спросил я.
— Ты знаешь почему.
— Скажи мне.
Он помедлил, раздумывая — открывать ли все, что ему известно, но не смог воспротивиться искушению блеснуть своей осведомленностью. С помощью шипа Хэстен провел линию на деревянном столе, потом нарисовал круг, разделенный этой линией.
— Это Темез, — сказал он, проведя по черте. — Лунден, — он показал на круг. — У тебя в Лундене тысяча человек, а позади, — Хэстен постучал выше Лундена, — у господина Алдхельма пять сотен мерсийцев. Если Альфред нападет на Харальда, ему нужно будет, чтобы люди Алдхельма и твои люди отправились на юг, а это оставит Мерсию открытой для атаки.
— И кто же атакует Мерсию? — невинно спросил я.
— Датчане Восточной Англии? — так же невинно предположил Хэстен. — Все, что им нужно, — это храбрый вождь.
— Наше соглашение категорически запрещает тебе вторгаться в Мерсию.
— Так и есть, — с улыбкой ответил Хэстен, — только мы еще не заключили этого соглашения.
Но мы все-таки его заключили. Мне пришлось уступить Хэстену «Дракона-Мореплавателя», а во чреве этого корабля лежали четыре окованных железом сундука, полных серебра. Такова была цена соглашения.
Взамен на корабль и серебро Хэстен пообещал оставить Уэссекс и не обращать внимания на Мерсию. Он также согласился принять миссионеров и дал мне в качестве заложников двух мальчиков, заявив, что один из мальчишек — его племянник, и это могло быть правдой. Второй мальчик был помладше, одет в тонкий лен и носил роскошную золотую брошь. Он был красивым парнишкой с блестящими светлыми волосами и тревожными голубыми глазами. Хэстен встал за спиной мальчика и положил руки на его маленькие плечи.
— Это, господин, — благоговейно произнес он, — мой старший сын, Хорик. Я даю его тебе в заложники.
Хэстен помолчал и как будто шмыгнул носом, борясь со слезами.
— Я даю его тебе в заложники, господин, в знак своей доброй воли, но умоляю тебя присмотреть за мальчиком. Я очень его люблю.
Я посмотрел на Хорика.
— Сколько тебе лет?
— Ему семь, — ответил Хэстен, похлопав Хорика по плечу.
— Дай ему ответить самому, — настойчиво проговорил я. — Так сколько тебе лет?
Мальчик издал горловой звук, и Хэстен присел на корточки, чтобы его обнять.
— Он глухонемой, господин Утред, — сказал Хэстен. — Боги решили, что сын мой должен быть глухонемым.