— Как мы могли проиграть с ними? — спросил Флетчер, наблюдая, как грозная кавалькада прошла под ними.
— Будут ли гномы проходить таким образом? — спросила Сильва.
— Нет, они пройдут через северный конец Корсилиума, вниз к Рыночной площади, — ответил Отелло, волнение от проходящих драгун мгновенно слетело с лица при напоминание. — Вот там парад и закончится. Там состоится церемония — клятва верности королю от всех новобранцев, включая гномов.
— Они будут делать это? — спросил Флетчер.
Отелло прикусил губу.
«Они должны» был единственным ответом.
— Разве твой отец не может поговорить с ними, рассказать, что может случиться, если они этого не сделают? — спросил Флетчер.
— Если бы мой отец и старейшины имели такое влияние на наших людей, то речь Альфрика не имела бы значения, — сказал Отелло, удрученно качая головой. — Он ходил и разговаривал с ними, но они хранят молчание. Ты не знаешь, каково это, Флетчер. Сотни лет рабства. Пинкертонцы безнаказанно убивают нас, нашей жизнью правят законы наших угнетателей.
— Прости, — пробормотал Флетчер. — Я не думал, что…
— Эти молодые гномы отложили всё это в сторону, чтобы получить шанс стать свободными и равноправными гражданами, — объяснил Отелло. — Они пережили трудности на эльфийском фронте, бесконечные учения, муштру и приказы ваших офицеров. И теперь, когда это, наконец, закончилось только для того, чтобы узнать, что все это было напрасно? Что старые законы вернулись? Чтобы по приказу стоять в стороне и наблюдать за нашими домами, захваченными пинкертонцами.
Раздался стук в дверь позади них и на балкон вышла Брисс.
— Атол только что прислал сообщение. Гномы прибыли, — сказала она. — Они в миле от нас.
Кресс вздохнула и поднялась на ноги.
— Пойдём, — сказала она. — Мы должны пойти на площадь, пока она не заполнилась.
И они пошли, выбежав из таверны, стали пробираться через переполненные улицы. Они надели на головы капюшоны, несмотря на теплый день, чтобы не быть опознанными.
Пока пробивались через переполненные улицы, Флетчер был поражен количеством продавцов, продающих свои товары толпе. Мужчины и женщины ходили вокруг с блюдами еды, смесь запахов маринованных огурцов, заливных угрей, мясных пирогов и жареной рыбы пронизывала воздух. Другие продавали имбирный эль и медовое пиво в бумажных стаканчиках, остатки которых уже усеяли улицы, скомканными белыми шарами, растоптанными ногами.
К счастью для Флетчера и остальных, толпы собирались вдоль основных улиц, где проходил парад, что позволило им беспрепятственно перемещаться через переулки. Флетчер был поражен тем, насколько легко Отелло вёл их через лабиринт из переулков, перемещаясь то влево, то вправо, чтобы избежать оживлённых улиц, даже пробежался по низкой крыше заброшенного здания, чтобы доставить их на площадь.