Да, они лгали друг другу. Но кое в чем были честны. В своих чувствах. В глубине души Миранда была уверена, что знает, каков Арчер под личиной, и хорошо понимает мужа, его сердце и душу. Пожалуй, этого достаточно.
Когда она приблизилась, он заметил:
— Не очень похоже, что вы едете на маскарад.
Миранда могла бы высказать ему все, потребовать серьезного разговора или даже излить душу. Но она просто показала маску, которую держала в руках:
— Это потому, что я не закончила надевать костюм.
Арчер тихо фыркнул.
— И что же это за персонаж, требующий такого сложного перевоплощения?
Трудно было назвать перевоплощением небольшую полумаску в форме бабочки, сделанную из серебряного кружева и расшитую хрустальными бусинами.
— La luna[11], — улыбнулась Миранда.
— Тогда я буду la notte[12] для вашей луны. — Легким движением супруг поднес к лицу жесткую черную маску и надел ее поверх тонкой шелковой полумаски. Полностью закрывающая лицо личина преобразила его из только что непринужденно улыбавшегося человека в непреклонного лорда Арчера. Миранда не сразу сообразила, что изумленно на него таращится.
Снова его красивый рот и словно изваянная скульптором нижняя челюсть оказались скрыты от ее взора. Арчер шагнул ближе и добавил:
— Впрочем, это всего лишь красивые слова, потому что каждый поймет, что мой наряд — вовсе не маскарадный.
— Ерунда. Это будет первый прием, на котором никто из гостей не станет глазеть на вас с разинутым ртом, словно глупая рыбешка. И я, например, этому рада, — ответила Миранда, чуть запинаясь от того, что он стоял так близко.
В его глазах мелькнула улыбка:
— Вы щадите мои чувства, леди Арчер. Это отрадно.
По щекам Миранды разлился жар.
— Неужели? — отозвалась она, неловко пытаясь надеть маску. — Просто терпеть не могу невеж. Можно поглазеть в первый раз, но во второй или в тре…
Арчер поднял руки к ее лицу, и теперь уже сама Миранда замерла с открытым ртом. Он аккуратно забрал маску, легко пристроил на место и выдохнул:
— Как странно вы выглядите, когда ваше лицо скрыто.
«Возможно, теперь муж чуть лучше понимает то замешательство, что я испытываю, общаясь с ним», — подумала Миранда, но оставила эту мысль при себе, дабы его не смущать.
— Я скучал по вам, красавица Миранда, — с непривычной нежностью прошептал он.
— Арчер…
Он замер, и Миранда заставила себя заговорить. Только слова оказались неверными.
— Прошу прощения за вчерашний вечер. Я хочу сказать: извините, что вот так сбежала.
Она мысленно приказала себе не краснеть и не думать о том, каковы были на вкус его губы.
Он осторожно отстранился.