— Лошади испугались, — ответил Арчер. — Досадное происшествие, но мы не пострадали.
Усы Лейна чуть дернулись от столь нелепого преуменьшения.
— Я рад. — Он откашлялся. — В департаменте уголовного розыска посчитали, что, учитывая деликатность ситуации, будет лучше, если расследованием дела займусь я.
— Отличное решение, — с чувством воскликнула Миранда.
— Я должен задать вам обоим несколько вопросов. То есть если вы согласны, милорд.
Арчер кивнул:
— Вы — семья Миранды. Не думаю, что вы станете расстраивать ее. — Иначе он сам за шкирку вышвырнет бравого инспектора из дома.
— Доведись мне так поступить, я бы сильно огорчился. — Лейн расположился на ближайшем стуле и достал из кармана небольшую записную книжку с огрызком карандаша.
— Итак, — начал он. — Правильно я понимаю, что последней жертвой стал ваш кучер?
— К несчастью, — подтвердил Арчер.
Джон был хорошим парнем и не заслуживал такой смерти.
— Довольно странно, если вспомнить, что все прочие жертвы старше, принадлежат к аристократии и, очевидно, члены какого-то клуба, о котором мы не можем найти упоминаний, хотя знаем, что он существует.
Иногда маски весьма полезны — выдержать молчаливого взгляда Арчера Лейн не смог. Отведя глаза, инспектор подошел к двери и позвал Гилроя. Вернулся Лейн с каким-то покрытым пятнами предметом в руках. И Арчер вдруг с ужасом понял, что это накидка Миранды, испачканная кровью. Лейн положил ее на стул, и в комнате разлился такой густой запах духов, что можно было подумать, будто ткань ими пропитана.
Арчер стиснул зубы. Женские духи словно отпечатки пальцев. Миранда, очевидно, подумала о том же, ибо стала бледной, как мел.
— Мы нашли накидку около тела вашего кучера. — Лейн пристально посмотрел на Миранду: — Можете сказать, когда вы в последний раз ее надевали?
— Вчера вечером, когда собиралась на прием к Блэквудам. Там я отдала ее лакею, но не забрала, когда мы уходили.
Лейн нахмурился:
— Собираясь уходить, вы не подумали забрать накидку?
Миранда залилась краской.
— Мне было дурно. Я лишь мечтала поскорее попасть домой.
Лейн лишь окинул ее пристальным взглядом. В ответ Миранда гневно прищурилась.
— Уж не думаете ли вы, что я… — Она не смогла закончить.
Смог Арчер.
— Вы предполагаете, что у леди Арчер было свидание с нашим кучером, и я поймал их на горячем?
— Арчер! — прошипела Миранда, бросая на мужа свирепый взгляд. Тот лишь немигающе посмотрел на нее в ответ.
— Ведь, — продолжил он, — все жертвы связаны со мной.
— Арчер, прекратите! Это смешно! Мы даже не знали, что Джон мертв, когда покидали бал.
— Полагаю, миледи, лорд Арчер скорее бросит тень подозрения на себя, чем допустит, чтобы мы рассматривали вашу кандидатуру. — Глядя на Арчера, Лейн улыбнулся. — Достойно восхищения. Однако, рассмотрев подобные предположения, мы пришли к выводу, что они не имеют под собой оснований. Скорее всего именно так убийца хотел заставить нас думать. Он взял плащ Миранды, возможно, даже убил вашего кучера, пытаясь связать ее с местом преступления. Но зачем?