Пламя (Каллихен) - страница 64

— Вы считаете, что я к этому причастен, — произнес он до жути ровным тоном.

— Нет! — Миранда стиснула ручку зонтика. — Нет! Но они вынесли суждение, основываясь на вашей внешности, и такая извращенная логика мне не нравится. Должны быть доказательства вины или невиновности, не одни лишь слухи.

Арчер прошел мимо жены, слегка задев ее руку.

— Потому безудержное любопытство заставляет вас удостовериться в моей невиновности, — сказал он, обернувшись. — Или же вы ищете доказательств моей вины?

Миранда быстро зашагала вслед за мужем.

— Предпочитаю считать вас невиновным.

— Почему? Не хотите потерять безопасность, дарованную моими доходами?

— Вашими доходами? Я думала, это наши доходы.

Арчер фыркнул.

— Лучше подождите, пока меня повесят, дорогая, а потом получите все.

— О, бога ради! Я не верю, что это были вы! — Миранда стукнула зонтиком по полу, дабы подчеркнуть свои слова.

— Почему?

— У меня на то свои причины.

Арчер резко остановился, пригвоздив ее взглядом к месту.

— И какие?

Миранда не отвела глаз.

— Кажется, это моя реплика. Или вы не случайно уклоняетесь от ответа, дорогой муж? Вам просто нравится сводить меня с ума?

Он вызывающе вздернул подбородок, словно нарываясь на ссору.

— Я не должен объясняться перед женой.

— А мне не приличествует спрашивать объяснений. Однако посмотрите, где мы оказались.

За маской раздался рокочущий смех.

— В очень странной ситуевине.

— Ситуевина? Что это за жаргон?

— Что поделаешь, я провел в Америке десять лет, и теперь говорю на неправильном языке.

Миранда склонила голову, пытаясь скрыть улыбку. Тем временем они повернули за угол и вышли к освещенной главной лестнице. Обернувшись на мужа, Миранда поймала его ответный внимательный взгляд.

— Я спрошу один раз, Арчер, и поверю всему, что вы скажете.

Он замедлил шаг и остановился.

— Почему? — голос его был едва слышен. — Зачем вы дарите мне свое доверие, если знаете, как легко его можно обмануть?

— Возможно, именно добровольность дара и не позволит вам его предать.

Арчер недоверчиво усмехнулся.

— Соврать легко, красавица Миранда, уверяю вас.

— Очень смешно. Однако к вам я бы это утверждение не отнесла. — Она повернулась к мужу и оказалась теперь всего в паре сантиметров от его крепкого тела. Отодвинуться, не привлекая внимания, никак не получилось бы, потому Миранда продолжила как ни в чем не бывало: — Вы многое скрываете, Арчер, но не лжете. Во всяком случае, не в ответ на прямо заданный вопрос.

Он низко наклонился, и их тела соприкоснулись.

— Собираете меня по кусочкам? — Голос его, словно горячая ириска, прокатился по коже, согревая ее. — Немного тут, немного там. Вскоре вы поставите меня на стол, пытаясь сложить все вместе.