Один из нас лжет (Макманус) - страница 109

1. Баскетболисты школьной команды, у которых есть девушка из числа болельщиц, ОХОТЕ НЕ ПОДЛЕЖАТ. Казалось бы, нет нужды объяснять такие простые вещи, однако приходится.

2. Два пива – это слишком много при легком весе, потому что они ведут к:

3. Самому омерзительному танцу на кухонном столе, какой я только видел в этой жизни. Серьезно, М., больше никогда так не делай.

4. Если ты даже от одной банки пива блюешь, постарайся не делать этого в стиральную машину хозяев. Это просто невежливо.

Пусть отныне это станет для тебя правилом, Л. В., о’кей? Ведь вначале может быть весело, а потом очень печально.

Я сижу в кресле, стараясь сохранить бесстрастное лицо. Я помню все, словно это было вчера: Мейв, у которой голова кружилась от первой влюбленности и первой вечеринки, хотя все вышло не так, как планировалось, замкнулась в себе после поста Саймона и больше ни с кем никуда не ходила. Помню свой бессильный гнев на небрежную жестокость Саймона: он сделал это просто потому, что имел возможность. У него была жаждущая скандала публика, которая это проглотит. И за это я его ненавидела.

Я не могла заставить себя смотреть на маму, которая ни о чем понятия не имела, и потому не свожу глаз с Робин. Если она удивлена или встревожена, то это совершенно незаметно.

– Хорошо, я это прочла. Скажи мне теперь, почему это имеет какое-то значение, Рик?

– Я бы хотел услышать это от Бронвин.

– Нет. – Голос Робин хлестнул, как бархатный бич: мягко, но неуступчиво. – Объясни, зачем мы здесь.

– Очевидно, что пост написан о Мейв, сестре Бронвин.

– Что наводит тебя на подобную мысль? – спрашивает Робин.

Мама смеется – придушенно, яростно, недоверчиво, и я наконец поднимаю на нее взгляд. Она раскраснелась, глаза у нее горят, и голос дрожит, когда она начинает говорить:

– Это серьезно? Вы нас сюда вызвали, чтобы показать этот ужасный пост, написанный каким-то… мальчиком, явно имеющим серьезные проблемы, скажем так, – и ради чего? Чего вы конкретно хотите этим добиться?

Детектив Мендоса поворачивается к ней и наклоняет голову.

– Я понимаю, трудно такое читать, миссис Рохас. Но по инициалам и упоминанию рака очевидно, что Саймон писал о вашей младшей дочери. Ни сейчас, ни в прошлом в «Бэйвью-Хай» не было ученицы, подходящей по этим параметрам. – Он оборачивается ко мне: – Для твоей сестры это наверняка было унизительно, Бронвин. Судя по тому, что нам рассказывали в школе другие ученики, она с тех пор больше ни в каких общественных мероприятиях участия не принимала. Это не вызвало у тебя ненависти к Саймону?

Мать открывает рот, но Робин кладет руку на ее запястье.