— Вообще-то Его Высочество прав, — вздохнула я, — а что, если я помою голову, а ты меня причешешь на свой вкус, Луи-Жозеф? Как тебе понравится. Только без щипцов для завивки.
— Разве я парикмахер? — возмутился мальчик.
— Конечно, нет, — подхватила гувернантка. — Мадемуазель просто предложила вам сделать так, чтобы вам приятно было на нее смотреть.
Маленького Луи слова воспитательницы не слишком убедили, зато сама гувернантка посмотрела на меня дружелюбнее и даже улыбнулась.
— Полагаю, мадам де Полиньяк позволила себе небольшую шутку. Если желаете, я помогу вам с прической, — предложила мадам де Турзель.
Я с облегчением вздохнула. И через полчаса наследник смотрел на меня уже добрее.
— Большое спасибо, — осторожно поблагодарила я.
Но выглядела я не намного красивее. Вместо глупых кудрей мне сделали какой-то нечеловеческий начес.
Мадам де Турзель вздохнула.
— Пойдемте в парк, — предложила она, — там нас никто не потревожит.
За это предложение я была ей особенно благодарна.
Версальский парк оказался роскошнее и прекраснее, чем можно было себе представить. На каждом шагу, словно муравьи, суетились садовники, подстригая кусты, убирая старую листву, подметая дорожки, выпалывая сорняки.
Судя по всему, была осень. Деревья стояли все в золоте и багрянце. Отцветали поздние цветы: целое море астр, подсолнухов, георгинов, гладиолусов. Все так пестро, так ярко, так ухожено. Словно на прекрасной картине! Эти королевские сады — само совершенство!
Поблизости зарычал зверь, кажется, весьма крупный. Я испуганно вцепилась в руку мадам де Турзель.
— Не пугайтесь, — улыбнулась она, — это новый лев в зверинце. Подарок короля Марокко.
— А я подумала, медведь, — отозвалась я, — здесь ведь еще водятся дикие звери?
— Разумеется, — удивилась мадам де Турзель, — в лесах водятся и медведи, и волки. Только не здесь, не в Версальском парке. А в зверинце надежные решетки. Давайте отведем детей к зеркальному пруду. Там нам никто не помешает, а детей на поляне видно отовсюду.
Вокруг зеркального пруда царило абсолютное спокойствие. Поверхность воды действительно казалась гладкой, словно хрустальной, ведь здесь не было ни одного фонтана. Статуи вокруг пруда отражались в этом, ничем не замутненном зеркале. И пока поверхность воды не зарябила от порыва ветра, пруд выглядел как гигантское стекло.
Дети играли у воды. Здесь были не только королевские отпрыски. Мадам Рамбо объяснила, что королева удочерила еще одну девочку. Остальные были детьми придворных.
— Скажите, давно ли уже нет Ли Фитцмора? — поинтересовалась я, протягивая ей стакан с молоком.