Очаровательное зло (Картленд) - страница 70

— Мне рассказали о том, с какой преданностью вы заботились обо мне, — сказал он своим глубоким голосом.

Мелинда затрепетала и, не отнимая своих рук, опустилась на колени возле кресла маркиза.

— Это было совсем нетрудно, — тихо сказала она. — Вы оказались примерным пациентом.

— Сэр Генри говорит, что у меня была тяжелая контузия, но я не очень хорошо помню, как все это приключилось.

— Не стоит вспоминать об этом, — пролепетала Мелинда, отводя глаза. Она совсем не хотела хвастаться той ролью, которую ей довелось сыграть в ходе поединка.

— Я заставлю Джервеса рассказать, — воскликнул маркиз, — ведь он все видел!

— Да, он все видел. Он звонит каждый день по три или четыре раза, но доктор запретил принимать посторонних.

— Всех, кроме вас, — с легкой улыбкой сказал маркиз.

— Но… ведь я не посторонняя, — запинаясь, пролепетала Мелинда.

— Конечно, нет! Сэр Генри сегодня поздравил меня с тем, какая мне досталась замечательная жена, — полушутя принялся успокаивать ее маркиз. — Скажите, где вы, в придачу ко всем своим прочим достоинствам, выучились быть такой чудесной сиделкой?

— Я ухаживала за папой, когда он на охоте сломал себе ключицу, — объяснила Мелинда. — Кроме того, мой братишка часто болел. Я сама умею делать все необходимое, и мне не хотелось подпускать к вам никаких сиделок с их холодным профессионализмом.

— Я очень тронут вашей заботой, — тихо сказал маркиз.

Мелинда с опаской посмотрела ему в глаза и поняла, что это не пустые слова.

— Вам не было скучно сидеть возле меня? — продолжал маркиз.

— Что вы, конечно, нет! Я делала это с огромным удовольствием, — ответила Мелинда горячо и искренне, но, испугавшись, что выдает этим свои тайные чувства, покраснела.

— Но почему? — не унимался маркиз.

Мелинда, смутившись, поднялась с колен и потупила глаза. Солнце садилось, и отблески огня из камина делали ее волосы совершенно золотыми. Она чувствовала, что маркиз смотрит на нее, не отрывая глаз. Чтобы уйти от опасной темы, она сказала:

— Я как раз собиралась подняться наверх, чтобы проверить, принесли ли вам чай.

— Вы не ответили на мой вопрос, Мелинда.

— Я… я не помню, о чем вы спросили, — едва слышно пролепетала девушка.

— Неправда, — настаивал маркиз, — ответьте мне, Мелинда, мне совершенно необходимо это знать.

— Мне… мне показалось, что вам это будет приятно.

Маркиз протянул руку и повелительно сказал:

— Подойдите сюда, Мелинда.

Мелинда не шелохнулась.

— Немедленно подойдите сюда! — повторил он.

Неожиданно открылась дверь, и в комнату вошел дворецкий.

— Миледи, к вам сэр Гектор Стэнион, — доложил он.