— Я действительно упаковала чемодан и купила билет на дилижанс до Суссекса. Но утром я поняла, что мне нечего делать в Белшир-Маноре. В то же время я не могла заставить себя вернуться в отцовский дом. Поэтому я нанесла прощальный визит лорду Гарри, а потом послала Потсона к отцу с запиской. Я написала ему, что получила новое приглашение от леди Алисии посетить Торстон-Холл. Потсону понравилась эта мысль, хотя он чувствовал себя ужасно виноватым, что отослал тебя в другой конец Англии.
— Тебе придется возместить мне все издержки.
— Звучит забавно. Можно услышать, каким образом?
— А вот таким. — Он наградил ее поцелуем и потом резко отстранился от нее. — А теперь, скажи-ка мне, лорд Гарри наконец согласен вернуться в свою берлогу?
— Похоже, у него нет выбора, — с явной неохотой ответила она. — Он должен исчезнуть. Я отпущу его, Джейсон, хотя мне очень жаль расставаться с ним. Лорд Гарри был свободен. Он мог делать все, что было угодно его душе: стрелял в «Мэнтоне», метал банк и пил вино в «Уайтсе». Он даже захаживал в бордель. Генриетта Ролланд ни за что в жизни не могла бы позволить себе этого.
— Генриетта Кэвендер.
— Никакую женщину, даже с фамилией Кэвендер, никогда бы не приняли ни в «Уайтсе», ни в «Мэнтоне», ни у Джентльмена Джексона, ни в доме у леди Бакстел…
— Хэтти, пожалуйста, уймись. У меня от твоих слов волосы становятся дыбом и появляется седина. Говори, ты согласна на эти жертвы ради меня?
— Мне будет очень трудно, Джейсон.
— Но я же отказался от Мелисанды.
— Спасибо, — передразнила она его притворно-слащавым голосом, какого он еще не слышал, и ткнула его кулаком в живот.
Он крякнул и усмехнулся:
— Бедная Мелисанда. Она потеряла обоих — лорда Оберлона и лорда Гарри.
— Лорд Гарри в действительности не очень-то интересовался ею.
— Я думаю, лорд Гарри не мог на деле оценить ее главных достоинств и вкусить ее лучшие дары.
Он не стал дожидаться ее ответа и закрыл ей рот легким поцелуем.
— Я не хочу ни в чем стеснять твою свободу, Хэтти, — сказал он, отпуская ее. — Что нам с тобой мешает завести свой собственный «Мэнтон» здесь, в Торстон-Холле? Ты так хвасталась своей меткостью, моя малышка, что я думаю, тебе будет приятно состязаться с достойным соперником. А сейчас позволь мне ненадолго покинуть тебя. Мне действительно пора соскрести грязь после путешествий по нашим английским дорогам. Потом мы обсудим с тобой еще многое другое, если ты, конечно, не сбежишь. Ты согласна? Можешь поклясться, что больше не оставишь меня?
— Клянусь. — Она погладила пальцами лицо любимого. — Ты стал моим возлюбленным совсем недавно, но я так верю в искренность твоих чувств. Я хочу, чтобы ты был со мной всегда, Джейсон. Думаю, ты получишь за меня хорошее приданое. Тебе придется самому обсудить этот вопрос с отцом. Извини, Джейсон. Я буду вынуждена терпеть его присутствие во время нашего венчания. Все должно выглядеть как положено, иначе Джек и Луиза будут удивлены.