Сорванная помолвка (Вонсович, Лукьянова) - страница 151

— А ведь я его почти уговорила, — вздохнула Лисандра. — Бабушка, как ты не понимаешь? Литературы, посвященной особенностям магических питомцев, слишком мало. Мне интересна любая кроха информации.

— Если слишком увлечешься этими крохами, — едко сказала бабушка, — на появление в вашей семье других можно не рассчитывать. А я хочу дождаться правнуков.

— Дождешься, — уверенно сказала Лисандра и мечтательно заулыбалась. — У меня все распланировано. В том числе и появление новых представителей рода Кудзимоси.

Странная фамилия, совсем не подходящая мужу этой фьордины. Не так давно фьордина Беранже говорила о древних родах и о том, что они должны поддерживать друг друга перед лицом возникшей угрозы по смешиванию человеческой крови с кем попало. Но, может, муж Лисандры — какой-нибудь усыновленный? Бывают же случаи, когда отчимы дают детям жены от первого брака свою фамилию…

— Кудзимоси — это же демонская фамилия, — не удержалась я.

— Да, муж наполовину демон, — довольно ответила Лисандра.

Ее слова повергли меня в настоящий шок. Гордиться такой сомнительной партией? Но сестра Бруно не выглядела недовольной своей участью.

— А наполовину — эльф, — добила меня фьордина Беранже. — И не могу сказать, что обе половины — лучшие.

— Ты просто ничего в хвостах не понимаешь, — рассмеялась внучка. — Хвост — вот что главное в мужчине.

У ее мужа еще и хвост есть? Вот несчастная. Как только удается не показывать другим свои чувства? Хвост мужа — это же кошмар какой-то! Интересно, какие проблемы у этой семьи, что Лисандре не смогли найти нормального мужа, а пришлось соглашаться на столь сомнительную партию? Подозрения, что со мной хотят провернуть какую-то сомнительную аферу, только усилились.

— Не понимаю и понимать не хочу! — Мне показалось, что в словах фьордины Беранже прозвучал ясный намек на нечто, известное им с внучкой, но неизвестное мне. — Думаю, Дульсинее хвосты неинтересны.

— Кто знает? — Сестра Бруно неожиданно рассмеялась красивым серебристым переливчатым смехом. — Дедушка не теряет надежды…

— Лисандра! — жестко прервала фьордина Беранже. — Ты говорила, что фьорд Кудзимоси уже намекал, что пора к нему возвращаться.

— В самом деле, — та церемонно поцеловала бабушку в привычно подставленную щеку, — мне пора во Фринштад. Но я еще могу подвести Дульсинею, куда ей надо.

— Зачем торопить нашу гостью? — Фьордина Беранже была явно недовольна предложением внучки. — Мы только начали вести беседу о вещах, занимательных для нас обеих.

Да уж, если Бруно так же уговаривали на мне жениться, неудивительно, что он даже встретить не захотел. Если бы я раньше его не знала, то за этот разговор прониклась бы глубоким отвращением к потенциальному жениху. Но сейчас проникнуться не удавалось, как и выбросить его из своей головы и сердца.