Королевский контракт, или Битва за Золушку (Хайд) - страница 45

Ничего более не говоря, юноша схватил свою невесту за волосы и, швырнув на кровать, резким рывком разорвал на ней белую сорочку. Вскрикнув от боли и испуга, девушка закричала… а в следующий миг на ее кругленькую щеку опустилась тяжелая звонкая пощечина.

— Заткнись, — выпалил Эдвард Блейд, глядя на нее словно на кучу коровьего навоза, в которую он просто обязан был вступить.

Не обращая внимания на судорожные, сдавленные всхлипы, он расстегнул штаны и неуклюже навалился на свою невесту, без лишних церемоний раздвигая ей ноги.

В ее глазах, в каждом ее жесте читалось единственное желание, единственная мольба: "Не нужно. Только не это". Вот только бедняжка понимала, что у нее нет даже призрачного права произносить эти слова. Потому она лишь тихонько вскрикнула, закусывая губы, когда наследник престола грубо, неуклюже вошел в нее, лишая невинности.

Он сделал лишь несколько толчков. Не более чем требовалось, чтобы консумировать брак, дабы блеклые узоры на их запястьях стали четкими и насыщенными. После чего брезгливо слез со своей молодой жены, вытер простынями с члена ее девственную кровь и, натянув штаны, ушел, остервенело сжимая кулаки. Потому минуту спустя не слышал, как только что ставшая женщиной Матильда Блейд разрыдалась, с силой впечатывая лицо в подушку.

Возможно будь она героиней какого-нибудь любовного романа про "укрощение строптивого", то ее вполне мог бы ждать и счастливый конец. Они бы с мужем постепенно наладили партнерские отношения, нашли общий язык, а со временем даже по-настоящему влюбились.

…Вот только судьба не предусмотрела для нее даже суровой сказки со счастливым концом. — Только попробуй вякнуть, сука, — прошипел Эдвард, наклоняя свою молодую жену раком — так, чтоб ее грудь, выпадающая из разорванного платья, прижималась к простыням. — Отец требует, чтобы я поскорее зачал в тебе наследника. Так что не мешай и поскорее забеременей.

Она молчала. В самом деле молчала, со всей силы закусывая простынь, к которой было прижато ее раскрасневшееся лицо. Вот только тяжелые руки все равно опускались на ее тело, нанося удар за ударом. И наматывая рыжие локоны на кулак, с силой дергали за них, приподнимая голову, чтобы уже в следующий миг резко впечатать лицо в матрас. А потом держать ее вот так — подольше, не давая сделать глотка заветного воздуха. И лишь когда он понимал, что она вот-вот потеряет сознание — снова дергал за волосы, позволяя судорожно вдохнуть.

Матильда надеялась, что хотя бы беременность заставит ее мужа попридержать лошадей… но эти надежды оказались напрасны. Она видела это в его глазах: то, что стала для него тем самым удобным инструментом, с помощью которого он срывал злость на весь мир. Возможно из-за этого, а может и по какой-либо другой причине, но после тяжелых родов врачи сообщили, что больше она никогда не сможет иметь детей.