- А мебель?
- Твоя какая забота? - фыркнула Дора. - Новую купит. У него денег много. Нам бы, главное, с этой мебелью рядом не оказаться, когда он ее в очередной раз ломать будет.
- Говорят, - Грасси засыпала в воду порошок мыльнянки и наклонилась к Доре, прикрывая рот рукой. - Он ее... в северной башне запер, в комнате с решетками.
- Всевидящий, - Дора осенила себя святым знамением. - Точно нелюдиха, раз запер.
- Дора! - Грасси судорожно вцепилась в блузу толстухи. - Это ж из нее тоже что-то полезет, ну, когда она перевоплощаться начнет.
- Точно, - в ужасе зажала ладонью губы Дора. - И сколько ж их теперь будет?
- Наверное, каждой твари по паре, - схватилась за сердце конопатая служанка. - Иначе зачем бы он ее так долго искал?
- А если плодиться начнут? - Дора выронила из трясущихся рук мыло и потеряно уставилась на подругу. - Точно начнут! А мы у них вместо корма будем. Нет... бежать... надо срочно бежать отсюда.
- Отсюда можно сбежать? - подал голос Лэйн, и женщины, испуганно вздрогнув, одновременно повернули к нему головы.
- И тебе страшно, дитятко? - Грасси жалостливо вздохнула.
- Я не дитятко, - громко фыркнул Лэйн. - Джедд сказал - я мужчина, а мужчины ничего не боятся.
Служанки недоуменно переглянулись, а затем Дора вдруг встрепенулась и, схватившись за горло, спросила:
- А ты этой... кем приходишься?
- Она не «эта», - сурово уточнил Лэйн. - Она Оливия - вольный мастрим и моя сестра, - неважно, что Ли его сестрой не являлась, но в данной ситуации мальчик почему-то решил, что так будет лучше.
- Мастрим? - удивилась конопатая. - Женщина-мастрим?!
- Всевидящий, - закатила глаза Дора. - Она еще и мастрим! Ну, все, освежует нас, как белок. А из шкуры себе сапоги пошьет.
- Ли хорошая, - прикрикнул на Дору Лэйн. - Она умная, добрая, храбрая.
- Что ж она меня чуть не задушила, если она такая добрая? - возразила прачка.
- Так она меня защищала! Зачем вы меня схватили, словно раздавить хотели? - Лэйн тряхнул головой и неожиданно чихнул. – Вы, чем ерунду говорить, лучше бы себе мыло нормальное сделали, а то у меня от вашего порошка мыльнянки уже в носу крутит, - пожаловался он.
- Какое еще мыло? - переглянулись женщины.
- Тоже мне, прачки, - скривился мальчишка. - Вот мамка моя была прачка! А вы и шерсть, и хлопок, и шелк одним порошком стираете. А еще других обсуждаете, - Лэйн кивнул головой в сторону своей одежды, сложенной на скамейке. - Сам постираю, а то еще испортите.
- А чем твоя матушка стирала? - уселась на бочку Дора и удивленно раскрыла рот.
- Так к каждой вещи свой подход, - поднял вверх свой тощий указательный палец Лэйн. Так всегда делал достопочтенный аптекарь Орвес, когда говорил что-то важное, и мальчик посчитал, что этот жест добавит ему весу в глазах двух не шибко умных теток. - Шерстяные вещи лучше всего стирать горчицей. Она же и горицвет - жир убирают. Пятна выводить лучше конским каштаном. А для шелка – «собачье мыло» или шарики из пепла папоротника. А вот голову лучше мыть кашицей из бундука, волосы после этого шелковые и блестящие. А от вашей мыльнянки одна чихотка.