Уставившись на пожелтевший от времени листок, лежащий перед ним, Алекс нахмурился: черные чернила давно превратились в бурые, и при тусклом освещении буквы было трудно разобрать. От долгого сидения скрючившись у него свело спину, а в глазах рябило от тщетных попыток прочитать слова, написанные женщиной, умершей полтора века назад.
Он откинулся на спинку стула и повел плечами, разминая затекшие мышцы. Мелисанда как застыла на другом конце поцарапанного стола, так ни разу и не пошевельнулась. Когда она вошла сюда несколько часов назад, то завизжала от радости, как маленькая девочка. Он же едва не чертыхнулся, окинув взглядом стопки старых книг, журналов и писем, возвышающиеся от пола до потолка.
В голове у него уже тогда мелькнула мысль пойти на попятную, и теперь он жалел, что у него не хватило духа извиниться и сразу уйти.
Однако несмотря на усталость и физический дискомфорт, он вынужден был признать, что ему небезынтересно взглянуть на прошлое глазами современницы и участницы описываемых событий. Женщины той далекой эпохи, измученные насущными заботами, утомленные непосильным трудом, а порой и отчаявшиеся, изливали свои тревоги, страхи, желания и надежды на страницы дневников, которые писали для себя, и писем, которые посылали домой. Их бесхитростные строчки были предназначены лишь очень узкому кругу близких им людей, оставшихся на родине, однако слова их спустя многие годы поразили Алекса своей пронзительной правдивостью.
Разбирая эти материалы, он впервые осознал, почему эта работа так увлекает Мелисанду. Несомненно, столь же трепетно относилась к историческим документам и владелица этой коллекции. Энтузиазм Мелисанды и обаяние Алекса настолько смягчили сердце этой старой женщины, что она разрешила Мелисанде изучать материалы столько времени, сколько она сочтет нужным.
— Обычно я так не поступаю, — скрипучим, дрожащим голосом сказала старушка, озираясь на книжные полки, покрытые пылью. — Все это собирал мой покойный супруг, а он очень дорожил своей коллекцией. Но годы идут, и кто знает… — Она пожевала губами, поморгала и, потрепав Мелисанду по плечу, добавила: — Не торопитесь, милочка. А если вам что-то понадобится, позовите Анну, она все устроит.
С этими словами старушка удалилась, оставив троих гостей — Алекса, Мелисанду и Каталину — наедине с невыполнимой задачей просмотреть и разобрать весь частный архив.
Алекс сразу понял, что в одиночку он бы здесь погиб, пытаясь разобраться в груде всех этих бумаг. Но Мелисанда и Каталина бодро взялись за дело и вскоре отобрали для него отдельную кипу, оставив большую часть первоисточников себе. Мелисанде достались материалы на английском языке, все написанное по-испански и по-португальски поделили между собой ее помощники — Алекс и Каталина. Документы на немецком просматривала одна ассистентка.