Чувственная ночь с изгнанником (Филдинг) - страница 45

Он надел соединенные цепочками кольца: одно, похожее на обычное, в виде цветка, – на большой палец Руби, а другое, охватывающее палец по всей длине чередой цветов и завитков – на указательный.

– Это – двойное кольцо, – пояснил Брэм, не выпуская руку Руби из своей ладони.

– Ух ты!

– Нет, это я должен восхищаться тобой. Никто в Калат-аль-Мине и бровью не повел, когда я заявил, что с самого твоего появления в крепости вчера утром уже знал: больше никуда тебя не отпущу. Все только удивились, почему я так долго раздумывал, прежде чем решил на тебе жениться.

– Шикарное платье и поистине королевские драгоценности сотворят чудеса с внешностью любой женщины.

– Этого недостаточно.

На несколько мгновений Брэм застыл, словно любуясь своей невестой, затем, спохватившись, добавил:

– Готова?

Руби кивнула.

– Только для ходьбы на таких каблуках мне придется опереться на твою руку.

– Пожалуйста.

Он положил ее ладонь на локоть своей согнутой руки и медленно, давая Руби время привыкнуть к длинному платью, волочащемуся за ней шлейфу и высоким каблукам, повел ее через гостиную во внутренний двор, где их уже дожидался лимузин, чтобы доставить к эмиру, в зал для приемов.

Нур помогла Руби забраться в лимузин, не помяв платье, а затем устроилась на переднем сиденье, рядом с водителем.

Брэм сел рядом с невестой и взял ее за руку. «Что ж, наше представление начинается», – подумала Руби.

– Все еще дрожишь? – спросил он.

– Небольшой мандраж, как перед выходом на сцену. Ни разу еще не была замужем.

– Главное – помни, что это все лишь игра, – улыбнулся Брэм.


Происходившее далее напомнило Руби репортажи из вечерних новостей о монарших особах. Когда машина остановилась, дверь открыл слуга. Брэм вышел и подал руку Руби.

Она ступила на красную дорожку, приготовленную для встречи гостей, приглашенных на благотворительный ужин, и подождала, пока Нур расправит шлейф платья. Затем Руби поправила выбившийся из прически локон, накинула на голову широкий шифоновый шарф, расшитый крошечными стразами, и забросила его концы за спину.

Ее взору открылось залитое светом прекрасное здание дворца, увенчанное в центре величественным куполом.

– Он словно сошел со страниц волшебных сказок, которые я читала в детстве. Мне вспомнилась Шахерезада, рассказывающая очередную сказку, чтобы прожить еще один день. – По спине Руби пробежал холодок. – А дворец твоего отца похож на этот?

– Планировка почти такая же.

Когда они вошли в главный зал, освещенный сверкающими хрустальными люстрами, Руби спросила:

– Ты рассказал брату о том, что наш брак – фиктивный?