Мне стало немного грустно от того, что на его лице лёгкая беззаботность сменилась хмурой обязанностью, словно на чистый лист поставили важную канцелярскую печать.
Кухарка, видимо, обрадовалась появлению гостей, способных воздать должное её кулинарному искусству, потому что превзошла саму себя. Блюда были простыми - ни рыбы, ни мозгов телёнка, но выглядели и источали такой умопомрачительный аромат, что я готова была забыть обо всём и наброситься на еду, как коршун на цыплёнка.
Моё место оказалось напротив графа, на другом краю длинного тола, между нами располагались гости. Справа от меня остался пустой стул, потому что мистер Пак не пожелал спуститься, ссылаясь на плохое самочувствие, а слева расположился мистер Венгре.
Разговаривал, в основном мистер Патруа. Его не смущал ни хмурый и весьма нелюбезный вид графа, для которого гости, казалось, были обузой, ни скучающее лицо мистера Венгре, который насколько позволяли приличия, всех игнорировал, ни смущение сестёр Олди, вероятно, рассчитывающих на более любезный приём.
- Я скучал по тебе, дружище Грейм, видит Бог! Хотел приехать раньше, но дела никак не отпускали. Ты же знаешь, отец хочет, чтобы я принял на себя дела в его конторе, а все эти адвокатские и юридические штучки для меня всё равно что непролазные дебри, дремучий лес. Не переношу более десяти минут разговоров о законах, сразу начинает клонить в сон. Тебе повезло, Грейм, что ты избежал необходимости заканчивать обучение. Конечно, не по своей воле, но я бы тоже был не против, если бы мог прикрыться необходимостью возвращаться домой в связи с чьей-нибудь смертью. Конечно, не с отцовской, не скрою, отца я люблю. Пусть помрёт какой-нибудь более дальний родственник, проживший сто лет. Какой-нибудь неизвестный господин, мизантроп и скряга, о котором никто не пожалеет. В общем, хотел ты или нет, но сумел избежать сущей каторги! Я тебе завидовал, ты знаешь, когда зубрил книги и своды законов, от которых голова адски болела. Как я тебе завидовал!
При этом он рассмеялся и ни один человек не смог бы обвинить его в неискренности.
- Как ты поживаешь, Грейм? - спросил мистер Филипп, который откушал всего ничего и уже утомлённо откинулся на спинку стула, как будто его заставили пробежать пред обедом не менее пяти миль. - Я заезжал на днях, но тебя не было дома.
- Да, я отсутствовал.
- Вижу, ты здоров и крепок. Да и замок вроде бы выглядит лучше.
- Спасибо, хотя мы оба знаем, что это неправда. - Ответил
граф.
- Ну что ты, конечно же, лучше! - Снова жизнерадостно воскликнул мистер Патруа. - Одна только кузина украсила твоё мрачное жилище так, как не украсила бы смена обстановки на самую шикарную. Вы в дальнем родстве? - Он хитро посмотрел на нас по очереди. - Ох, смотрите, мисс Ильза так мило краснеет! Я не умею намекать тонко, поэтому скажу первое, что пришло в голову. Даже кузены могут при желании пожениться! С чего бы мисс Ильзе краснеть? Грейм, вы в дальнем родстве?