Чисто еврейское убийство (Певзнер) - страница 26

- Тамара, остановись, успокойся, - увещевала я ее. - Зачем же ты так?

Вы не волнуйтесь, - это я уже обратилась к адвокату, невозмутимо сидящему за столом, - она сейчас успокоится и скажет свое решение.

- Ничего, ничего, - благодушно ответил он, - вы можете продолжать...

- Что продолжать? По-моему все и так понятно! Пойдем, Валерия.

И Тамара поднялась с места.

- Подождите, - остановил нас Джакоб Горенци, - возьмите вот это.

Он протянул нам длинный конверт.

- Это письмо Йосефа. Он просил меня передать вам его в случае его смерти.

Тамара нерешительно взяла конверт. Повертев его в руках, она спросила:

- А что там написано?

- Не знаю, - ответил адвокат, - меня просили передать, а не прочитать.

- Открой, Валерия, - Тамара буквально сунула мне в руки письмо.

Конверт был обыкновенный, с маркой внутренней почты. На нем корявым почерком на иврите было написано: "Уважаемой Тамаре". И все - ни фамилии, ни адреса.

Вскрыв конверт, я обнаружила в нем сложенный вчетверо лист бумаги и старую фотографию. На ней была изображена молодая пара. Одетые по моде тридцатых годов, они сидели на садовой скамейке и серьезно смотрели в объектив. Я развернула письмо, надеясь там найти объяснение, при чем тут эта фотография, но тут меня постигло разочарование. Послание было написано на незнакомом мне языке. Вероятнее всего это был французский.

- Ну что там? - спросила Тамара.

- Не знаю, кажется, написано по-французски.

- А ты не знаешь этого языка?

- К сожалению, нет.

- Тогда надо обращаться к переводчику.

- Простите, что я вмешиваюсь, - сказал адвокат, - но найдите для перевода человека, которому вы всецело доверяете. И лучше, заверьте перевод нотариально.

- Как нотариально? - опешила Тамара. - Нотариусы переводят на иврит. Что же мне за два перевода платить. Еще переврут. Мне нужен перевод с французского на русский. Где я такого найду?

"Элеонора! - вдруг вспыхнуло у меня в мозгу. - Она же знает французский." И обращаясь к адвокату, проговорила:

- Большое спасибо за заботу, у нас есть переводчик. Мы пойдем.

Схватив Тамару за руку, я буквально вытащила ее из кабинета.

x x x

Решив не откладывать дело в долгий ящик, я собралась набрать номер телефона Дениса, но тут как всегда, аппарат зазвонил у меня в руках и знакомый голос произнес:

- Валерия, шалом, говорит Михаэль Борнштейн.

- О! Михаэль! Как я рада! Здравствуйте. Как поживаете?

- Спасибо, у меня все в порядке. А вот у вас, я слыхал, снова приключения?

- Да, вы совершенно правы. Я только что вернулась из кибуца.

- Вот по этому поводу я и хотел бы с вами поговорить. Когда вы сможете приехать ко мне - дело очень срочное, не терпящее отлагательства.