— Браунинг, — сквозь зубы проговорил Керриган. — И запаса патронов хватит, чтобы продырявить любого верврльфа.
— Смит-и-Вессон, — отрывисто бросил Фитц-Рой.
— Аналогично, — присоединил свой голос Харрисон.
— Револьвер системы Нагана, — задумчиво сказал Пастер. — И вам рекомендую, джентльмены.
Капитан хмыкнул скептически, а Фитц-Рой, напротив, глянул на француза с уважением.
— Итак, джентльмены, и вы, леди, — О'Найл положил обе ладони на столешницу, — не смею вас более задерживать. Спокойной ночи, если это выражение не покажется вам издевательством.
— Позвольте, господа! — уже поднявшись на ноги, остановил всех лейтенант. — А почему никто не задал самый простой и естественный вопрос?
— Какой же? — повернулся к нему Шотбоу.
— Кто из вас верит в оборотней? Я, к примеру, нисколько.
Присутствующие, за исключением француза, потупились.
— Я верю в человеческий разум, — твердо выговорил О'Найл. — В дьявольски хитрый и изощренный разум, способный на любое коварство.
— Ну, не могу сказать вот так с ходу, — охотник пожал плечами. — От зулусов и кафров мне доводилось слышать много легенд о колдунах и, в частности, о людях-леопардах. Но раз алиби вашего спутника, мсье Пастер, подтверждается лицом незаинтересованным…
— Благодарю вас, — учтиво склонил голову этнограф. — В свою очередь я могу сказать, что в оборотней верю. Не спрашивайте почему, но верю.
— До сегодняшнего дня не верил, — насупился Керриган. — Но я близко видел труп. Бр-р-р-р! Человек на такое не способен.
— А вы, мистер Харрисон? — капитан посмотрел на молодого человека. — вы верите в вервольфов?
— Не знаю, — честно ответил Эзра. — Одно могу сказать — читать страшные истории о всяческой нечисти и чудовищах приятнее, чем оказаться героем одной из них…
* * *
Завтрак следующего дня прошел в траурном молчании. Роль стюарда исполнял спешно произведенный в эту должность краснощекий йоркширец Далби.
Первый помощник подтвердил высказанное ночью капитаном предположение о ночной карточной игре. Следовательно, ни Хэмп, ни Вудс быть причастны к убийству не могли.
Покинув кают-компанию, Харрисон заперся в каюте, положил на стол чистый лист бумаги, карандаш и… задумался.
В дверь робко постучали.
На пороге стоял француз-этнограф.
— Не помешал?
— Что вы! Что вы! Заходите. Я тут как раз приступил к поиску ответов на многие загадки вчерашней ночи.
— То есть вы серьезно решили взяться за дело? — усаживаясь в кресло поинтересовался Пастер. — По методу Шерлока Холмса?
Молодой человек смутился.
— Да… Любопытно попробовать свои силы. А вдруг получится?
— Если подходить к делу с ответственностью, то получится обязательно, — в голосе француза не слышалось и намека на насмешку. — Но, коли вы взялись исполнять в нашем деле роль сыщика-любителя, позвольте мне побыть вашим доктором Уотсоном.