Он чертовски радовался своей идее с розой, жена непременно восхитится его подвигом: найти в воскресенье свежие розы! Ну разве можно продолжать злиться после такого знака внимания? В Альтусриде он свернул на тихую улочку, где стоял их дом, заглушил мотор и с гордо-благодушным выражением на лице откинул голову на подголовник.
— Я вернулся! Э-эй! — крикнул он, заходя в прихожую в приподнятом настроении.
Тишина.
— Э-эй! Это я…
Ни звука в ответ. Вдруг дверь спальни распахнулась, и на пороге показалась жена. Она молча продефилировала мимо, даже не удостоив его взглядом, исчезла в гостиной, появилась снова с большим чемоданом в руках, удалилась в спальню и плотно прикрыла за собой дверь.
Клуфтингер удивленно поднял брови: значит, утренняя ссора не забыта? Вздохнув, он повесил свой плащ в гардероб и последовал за супругой. Она стояла у широкой двуспальной кровати, на которой лежали чемодан и дорожная сумка. Вокруг них оказались разложены стопками вещи, по какой-то системе, которая для Клуфтингера так и осталась загадкой.
— А, ты уже собираешься, — сказал он просто для того, чтобы сказать что-то.
— Нет, репетирую возвращение, — съязвила она.
Клуфтингер решил не вступать в перепалку. Сейчас единственным выходом для него было стоически выдержать ее гнев, пока тот сам по себе не уляжется.
— Тебе помочь? Вынуть что-нибудь еще из шкафа? — Он принял стойку готовности у дверцы.
— Нет.
— Знаешь, я тебе кое-что принес… — Он счел момент подходящим и вытащил из-за спины розу.
Жена скользнула по цветку равнодушным взглядом и холодно произнесла:
— Поставь в вазу. Может, и простоит до моего возвращения.
Клуфтингер понял: жизнь иногда бывает сложнее, чем кажется на первый взгляд. Разумеется, она вправе проявить безразличие к розе накануне своего отъезда. Но могла бы принять ее как символ примирения. Повесив нос, он плюхнулся на постель.
— Нет! Не садись сюда! — истошно закричала Эрика, и он вскочил как ужаленный, решив, что она предостерегает мужа от чего-то острого, чем он может пораниться. Но она всего лишь вынула из-под покрывала сложенную ночную рубашку.
Клуфтингер взял стул.
— Аптечку не забыла?
Вообще-то всегда это был ее вопрос, но сегодня они, похоже, поменялись ролями.
— Нет.
— Таблетки от диареи тоже положила? Еда-то там, поди, непривычная для наших желудков.
— Положила.
— Может, тебе взять с собой и хлорные таблетки? Я видел по телевизору, они быстро растворяются и хорошо дезинфицируют водопроводную воду.
— Я еду на Майорку, а не на фронт.
— Так-то оно так, но вода в этих южных странах не такая, как у нас.