Всё та же я (Мойес)

1

Пегая лошадь с белой гривой. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Я заблудился. Где туалет? (исп.)

3

Сколько стоит? (исп.)

4

Пожалуйста, говорите немного медленнее (исп.).

5

Подружка (исп.).

6

«Нью-Йорк никербокерс», более известный как «Нью-Йорк Никс» – профессиональный баскетбольный (а не бейсбольный!) клуб, базирующийся в Нью-Йорке.

7

Дьёрдь Лигети. Этюд № 13.

8

Обжаренные во фритюре овощи, национальное блюдо в Южной Азии.

9

«Охота на бабочек» (фр.).

10

Ответственность за небрежность других лиц.

11

Популярный в США сайт электронных объявлений.

12

Международное объединение из 17 организаций, направленное на решение проблем бедности и связанной с ней несправедливостью во всем мире.

13

Туфли без каблука, с круглым носом и ремешком на подъеме.

14

Коктейль из коньяка, апельсинового ликера и лимонного сока.

15

Американский модельер, начинавший свою карьеру продавцом в авангардном нью-йоркском бутике.

16

Так называемая галерея шепота.

17

Книга пророка Исаии, 33: 6.